Ces sociétés ont une prédilection pour les marchés ouverts, régionalement intégrés, où la main-d'oeuvre est qualifiée. | UN | وهي تقيم الأسواق المفتوحة والمتكاملة إقليميا والتي تتوفر بها قوى عاملة ماهرة. |
Le Conseil de sécurité doit être à l'image de ce monde-là, et il convient d'envisager la question d'un élargissement du Conseil régionalement équilibré. | UN | ويجب أن يعبر مجلس اﻷمن عن هذا العالــم، وينبغي اﻵن معالجة مسألة التوسيع المتوازن إقليميا. |
Il repose sur la décision de garantir le bon fonctionnement et le développement régionalement harmonieux des institutions démocratiques. | UN | وهو يعني أيضا القرار بضمان التشغيل الفعال للمؤسسات الديمقراطية وتنميتها بشكل متناسق إقليميا. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
En outre, l'évolution des régimes pluviométriques liée aux changements climatiques a régionalement des effets divers et potentiellement marqués sur l'approvisionnement en eau. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه. |
Premièrement, il va sans dire que la composition actuelle du Conseil de sécurité est anachronique, n'est pas régionalement équilibrée et ne reflète ni géographiquement ni géopolitiquement les réalités d'aujourd'hui. | UN | أولا، غني عن البيان أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن يتناقض مع روح العصر وغير متوازن إقليميا كما أنه لا يعبر عن الواقع المعاصر لا من الناحية الجغرافية ولا من المنظور الجيوسياسي. |
Ici encore, le Ministre des affaires étrangères de mon pays a exprimé son opinion : une augmentation modeste et régionalement équilibrée du nombre de ses membres, permanents et non permanents, est justifiée. | UN | وفي هذا السياق، قال وزير خارجية بلدي إن إجراء زيادة متواضعة ومتوازنة إقليميا في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين له ما يبرره. |
Du point de vue de l'Irlande, une légère augmentation, régionalement équilibrée, du nombre de ses membres, dans les catégories permanente et non permanente, se justifie. | UN | ومن وجهة نظر أيرلندا، فإن زيادة متواضعة ومتوازنة إقليميا في عضوية المجلس، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، يمكن تبريرها. |
Cette volonté d'appuyer plus rapidement et efficacement les missions de maintien de la paix suppose de privilégier non plus le soutien axé sur les missions, mais une structure de services partagés, tant mondialement que régionalement. | UN | وهذا التصور الرامي إلى تسريع الدعم المقدم إلى بعثات حفظ السلام وتحسينه يقتضي الانتقال من هيكل يركز على البعثات إلى هيكل للخدمات المشتركة، إقليميا وعالميا على السواء. |
Dans le domaine de la santé, le Gouvernement a pris l'engagement de rationaliser les programmes en cours au Ministère de la santé publique et de la population et de remplacer l'approche verticale traditionnelle par une stratégie plus effective et régionalement intégrée qui repose sur la fourniture d'un service minimum évalué annuellement à 2 % du produit intérieur brut. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحة، تعهدت الحكومة بترشيد البرامج الحالية التي يجري تنفيذها تحت إشراف وزارة الصحة العامة والسكان، واستبدال النهج الرأسي التقليدي باستراتيجية أكثر فعالية ومتكاملة إقليميا تقوم على أســاس توفير حــد أدنى من الخدمة تقدر تكلفتها بنسبة ٢ في المائة من إجمالي الناتج المحلي في السنة. |
Dès les premières années de sa création, la CEPALC s'est acquis une solide réputation de réflexion novatrice et dynamique qui a été mondialement et régionalement reconnue. | UN | 2 - واكتسبت اللجنة منذ سنواتها المبكرة شهرة وطيدة بالتفكير النظري الابتكاري والدينامي، الأمر الذي حظي الاعتراف به على نطاق واسع إقليميا وعالميا. |
Les organisations et experts internationaux devraient diffuser, régionalement et contextuellement, des critères de référence pour les institutions de formation, comme par un effort commun de l'Association internationale des écoles et instituts d'administration, du Département des affaires économiques et sociales et des réseaux régionaux. | UN | 53 - ينبغي أن تنشـر المنظمات الدولية والخبراء معايير القياس المرجعية لمؤسسات التدريب، إقليميا وتبعا للسياق، على غرار الجهد المشترك الذي يضطلع بـه كل من الرابطة الدولية لكليات ومعاهد الإدارة، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والشبكات الإقليمية. |
d) Programmes régionaux ou coordonnés régionalement. Plusieurs pays ont bénéficié du programme de la Commission économique pour l'Europe (CEE) soutenu par la Banque mondiale; d'autres parlent des sessions de travail de la Commission. | UN | (د) برامج إقليمية أو منسقة إقليميا - استفادت عدة بلدان من برنامج اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلق بالإحصاءات الجنسانية، الذي دعمه البنك الدولي، في حين أشارت بلدان أخرى إلى دورات العمل التي نظمتها اللجنة. |
Le Comité spécial encourage les responsables des opérations de maintien de la paix de l'ONU régionalement liées à explorer les synergies comme le partage des renseignements, des enseignements tirés, et des aspects non militaires, lorsque cela ne nuit pas à l'efficacité opérationnelle, et il recommande que la question fasse en temps utile l'objet d'une mise à jour pour en faciliter la discussion par ses membres. | UN | 47 - وتشجع اللجنة الخاصة ريادة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المترابطة إقليميا لاستكشاف أوجه تحقيق التآزر، مثل تبادل المعلومات وتبادل الدروس المستخلصة والشؤون غير العسكرية متى كان ذلك عمليا، دونما إعاقة لفعالية العمليات، وتوصي بتقديم بيانات إحاطة في الوقت المناسب عن الموضوع لتسهيل إجراء مناقشة بين أعضاء اللجنة الخاصة. |
Le Comité spécial encourage les responsables des opérations de maintien de la paix de l'ONU régionalement liées à explorer les synergies comme le partage des renseignements, des enseignements tirés, et des aspects non militaires, lorsque cela ne nuit pas à l'efficacité opérationnelle, et il recommande que la question fasse en temps utile l'objet d'une mise à jour pour en faciliter la discussion par ses membres. | UN | 47 - وتشجع اللجنة الخاصة ريادة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المترابطة إقليميا لاستكشاف أوجه تحقيق التآزر، وتبادل المعلومات وتبادل الدروس المستخلصة والشؤون غير العسكرية متى كان ذلك عمليا، دونما إعاقة لفعالية العمليات، وتوصي بتقديم بيانات إحاطة في الوقت المناسب عن الموضوع لتسهيل إجراء مناقشة بين أعضاء اللجنة الخاصة. |