Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
Dans la mesure du possible, les cours se dérouleront dans les locaux du siège des commissions régionales afin de faciliter la participation d'experts régionaux. | UN | وستعقد الدورات، كلما أمكن ذلك، في مقرات اللجان الإقليمية من أجل تيسير المساهمات المقدمة من الخبراء الإقليميين. |
L'ONU doit aussi travailler avec les organisations économiques régionales afin de participer aux efforts de développement. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية. |
La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
L'AIEA aurait un rôle à jouer pour ce qui est de certifier les installations régionales afin de garantir des normes élevées de sûreté et de sécurité. | UN | وسيكون للوكالة دورها في التصديق على المرافق الإقليمية بهدف ضمان مستويات عالية من السلامة والأمن. |
À cet égard, le Comité consultatif appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée, plus haut, au paragraphe V.4, selon laquelle il faudrait revoir le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه بشأن ضرورة استعراض صيغة عرض برامج اﻷنشطة للجان اﻹقليمية بهدف القيام على نحو أوضح بتحديد اﻷنشطة الفنية مقابل دعم البرنامج. |
Les pays africains ont été invités instamment à collaborer avec les institutions africaines, comme par exemple l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations régionales, afin de résoudre les conflits et de les prévenir. | UN | وقد حث المشاركون البلدان الأفريقية على العمل مع كل من المؤسسات القائمة داخل القارة، من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية، والمنظمات الإقليمية من أجل حل هذه الصراعات والحيلولة دون نشوبها. |
Le maintien de la paix et la consolidation de la paix exigent des efforts cohérents et concertés de la part du système des Nations Unies et des organisations régionales, afin de mettre en place une force crédible et une structure de transition viable pour les populations intéressées. | UN | ثم أن حفظ السلام وصنع السلام يتطلبان تضافر وتناسق جهود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل تقديم قوة ذات مصداقية وتزويد السكان المعنيين بهيكل انتقالي صالح للتنفيذ. |
Les pays sujets au risque sismique sont invités à participer à ces activités régionales afin de renforcer leurs capacités nationales de planification des secours et d'intervention en cas de tremblement de terre, et à intégrer leurs structures nationales de recherche et de secours aux structures régionales et internationales. | UN | وتشجع البلدان المعرضة للزلازل على المشاركة في هذه الأنشطة الإقليمية من أجل زيادة تأهبها الوطني للتصدي للزلازل ودمج هياكلها الوطنية المتعلقة بالبحث والإنقاذ داخل الهياكل الإقليمية والدولية. |
La CNUCED et les commissions régionales des Nations Unies ont travaillé en collaboration avec des gouvernements et des associations économiques régionales afin de moderniser et d'harmoniser les cadres légaux et réglementaires. | UN | وتعاون الأونكتاد واللجان الإقليمية للأمم المتحدة مع الحكومات والرابطات الاقتصادية الإقليمية من أجل تحديث الأطر القانونية والتنظيمية وتحقيق الاتساق فيما بينها. |
Notamment, il faut s'employer à établir des réseaux, dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, entre gouvernements, organisations non gouvernementales et organisations régionales afin de les encourager à partager leurs expériences. | UN | فعلى وجه الخصوص يجب تكريس المزيد من الاهتمام لإقامة الشبكات في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز المشاركة في تبادل الخبرات فيما بينها. |
Membre actif du Forum des îles du Pacifique, Fidji participe énergiquement aux activités régionales afin de parvenir à une attitude collective sur la question du désarmement. | UN | وفيجي بوصفها عضوا نشطا في منتدى جزر المحيط الهادئ، فإنها تواصل العمل بشكل فعال على الجبهة الإقليمية من أجل ضمان التوصل إلى نهج إقليمي جماعي بالنسبة لمسألة نزع السلاح. |
La présence régionale du Groupe spécial devrait être renforcée et centralisée au siège des commissions régionales afin de rendre le Groupe spécial plus visible, de mettre en relief son rôle, et de créer des synergies. | UN | وينبغي تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة وإضفاء الطابع المركزي عليه في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز حضوره ومساهماته، وخلق أشكال التآزر. |
Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit donc renforcer sa présence au niveau régional, en particulier dans les villes sièges des commissions régionales, afin de jouer un rôle plus important et plus visible, et de créer des synergies. | UN | ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر. |
Plusieurs membres ont mis l'accent sur l'étude et l'analyse des problèmes de la sous-région en vue d'une meilleure compréhension de ces questions. Ceci permettrait d'obtenir un appui international renforcé aux initiatives régionales afin de relever ces défis. | UN | وشدد كثير من الأعضاء على الحاجة لدراسة وتحليل المسائل دون الإقليمية من أجل فهم أفضل للمشاكل المتفشية هناك وحشد دعم دولي أقوى للمبادرات الإقليمية بغية مواجهة تلك التحديات. |
La présence régionale du Groupe spécial devrait être renforcée et centralisée au siège des commissions régionales afin de rendre le Groupe spécial plus visible, de mettre en relief son rôle, et de créer des synergies. | UN | وينبغي تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة وإضفاء الطابع المركزي عليه في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز حضوره ومساهماته، وخلق أشكال التآزر. |
Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud doit donc renforcer sa présence au niveau régional, en particulier dans les villes sièges des commissions régionales, afin de jouer un rôle plus important et plus visible, et de créer des synergies. | UN | ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر. |
La communauté internationale doit accroître son appui aux organisations régionales afin de favoriser : | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه المقدم إلى المنظمات الإقليمية بغية تعزيز ما يلي: |
Par ailleurs, plusieurs orateurs ont demandé le renforcement de la coopération entre le Conseil et les organisations régionales, afin de raffermir la capacité de celles-ci dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، دعا عدد من المتكلمين إلى تعزيز التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية بغية زيادة قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
Enfin, le rapport propose d'utiliser une partie des actifs des fonds souverains du Sud pour augmenter la capacité de financement de ces banques régionales, afin de stimuler l'investissement dans les secteurs productifs. | UN | أخيراً، يقترح التقرير استخدام جزء من أصول صناديق الثروة السيادية في بلدان الجنوب لتعزيز القدرات التمويلية لمصارف التنمية الإقليمية بغية تعزيز الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
:: Organisation de réunions de coordination mensuelles avec les organisations régionales afin de résoudre les problèmes de protection des droits de l'homme | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق شخصية مع المنظمات الإقليمية بهدف معالجة شواغل حقوق الإنسان المتصلة بالحماية |
Les antennes locales travaillent en étroit partenariat avec les organisations régionales, afin de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau des pays. | UN | وتعمل عناصر الوجود الميداني في شراكة وثيقة مع المنظمات الإقليمية بهدف تحسين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري. |
À cet égard, le Comité consultatif appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée, plus haut, au paragraphe V.4, selon laquelle il faudrait revoir le mode de présentation des programmes d'activité des commissions régionales afin de délimiter plus clairement les activités de fond par rapport à l'appui aux programmes. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ٤ أعلاه بشأن ضرورة استعراض صيغة عرض برامج اﻷنشطة للجان اﻹقليمية بهدف القيام على نحو أوضح بتحديد اﻷنشطة الفنية مقابل دعم البرنامج. |