"régionales d'" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية على
        
    • الإقليمية من
        
    • إقليمية للمنظمات
        
    • إقليمية من
        
    • الإقليمية بأن
        
    • الإقليمية بشأن تسليم
        
    • الإقليمية للمنظمات
        
    • الإقليمية إمكانية
        
    Je presse donc les États membres et les organisations régionales d'envisager de fournir l'appui financier nécessaire. UN ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم.
    Le fait que les équipes régionales d'achat aient mis davantage l'accent sur les clients a permis d'améliorer la situation. UN وقد أدت زيادة تركيز فرق المشتريات الإقليمية على الزبائن إلى تحسين الوضع.
    Le Représentant spécial continuera de demander instamment au Conseil de sécurité et aux organisations régionales d'imposer des interdictions ciblées des exportations depuis les zones touchées par la guerre dont bénéficient directement les parties au conflit armé qui ciblent les enfants et les femmes. UN وسيواصل الممثل الخاص حث مجلس الأمن واللجان الإقليمية على فرض عمليات حظر على الصادرات من المناطق المتأثرة بالحروب والتي تفيد بشكل مباشر أطراف الصراع المسلح الذين يستهدفون الأطفال والنساء.
    Les réponses apportées au questionnaire soumis aux sièges des organismes montrent que très peu d'organismes sont actuellement dotés d'une stratégie visant à harmoniser les structures régionales d'appui technique et les bureaux régionaux par leur regroupement dans des locaux communs. UN وتبين الردود على استقصاء آراء مقار الوكالات أن عددا قليلا جدا من الوكالات لديه حاليا استراتيجية لمواءمة هياكل الدعم التقني الإقليمية والمكاتب الإقليمية من خلال المواقع المشتركة.
    Dans sa résolution 1297 (XLIV), du 27 mai 1968, le Conseil économique et social a approuvé la proposition tendant à organiser des conférences régionales d'organisations non gouvernementales. UN وأيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاقتراح الوارد في قراره ١٢٩٧ )د - ٤٤( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٦٨ بتنظيم مؤتمرات إقليمية للمنظمات غير الحكومية.
    Il compte organiser des élections régionales d'ici à la fin de l'année et s'emploie à créer un environnement propice. UN وهو ينوي أيضا تنظيم انتخابات إقليمية من الآن وحتى نهاية العام، كما أنه يعمل على تهيئة بيئة تتسم بالمواتاة.
    Après la formation du nouveau Parlement somalien, le Conseil de sécurité a réaffirmé que la protection de l'intégrité territoriale du pays était la condition préalable à une normalisation générale de la situation en Somalie. Il a donc recommandé aux organisations régionales d'oeuvrer dans ce sens. UN وفي أعقاب تشكيل البرلمان الصومالي الجديد، كرر مجلس الأمن التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد هي الشرط المسبق للتطبيع الشامل في الصومال، وأوصى المنظمات الإقليمية بأن تعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Plusieurs conventions régionales d'extradition contiennent des dispositions qui offrent la solution de l'extradition et celle des poursuites. UN 61 - يتضمَّن العديد من الاتفاقيات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين أحكاماً تجمع بين خياري تسليم المطلوبين ومحاكمتهم.
    Les capacités régionales d'alerte rapide dans l'ensemble du Sahel seront renforcées sous la direction du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest avec l'aide de toutes les entités des Nations Unies s'employant à appliquer la stratégie. UN وسيجري تعزيز القدرة الإقليمية على الإنذار المبكر في جميع بلدان منطقة الساحل بقيادة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بدعم من جميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    :: Renforcement des capacités régionales d'encouragement à l'application de politiques en matière de droits de l'homme, notamment l'intégration des droits de l'homme dans les actions de développement social, de prévention des conflits et de règlement des conflits UN :: تعزيز القدرة الإقليمية على تشجيع تنفيذ سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان في جهود التنمية الاجتماعية ومنع نشوب النزاعات وتسويتها
    Prie instamment le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les différents programmes pour les mers régionales d'incorporer ces orientations stratégiques dans leurs programmes de travail, tout en continuant à appliquer les décisions prises par leurs organes directeurs. UN يحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفرادى برامج البحار الإقليمية على إدراج التوجهات الاستراتيجية في برامج عملها، في الوقت الذي تواصل فيه تنفيذ مقررات مجالس إدارتها.
    Des problèmes ne se poseraient que si l'adhésion d'organisations régionales d'intégration économique portait atteinte aux droits et obligations des autres parties, mais il est sûr que cela ne se produira pas. UN ولن تنشأ مشاكل إلا إذا أثَّر انضمام منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على حقوق والتزامات الأطراف الأخرى، ولكنه واثق من أن هذا لن يحدث.
    Dans ce contexte, il est essentiel de suivre une approche intégrée afin de renforcer les capacités régionales d'intervention en cas de catastrophe et de maximiser l'impact des activités coordonnées dans le contexte de la Stratégie. UN وإن النهج الشامل، في هذا السياق، أساسي لتعزيز القدرة الإقليمية على الاستجابة للكوارث، وزيادة أثر الأنشطة المنسقة مع الاستراتيجية إلى الحد الأقصى.
    :: Renforcement des capacités régionales d'encouragement à l'application de politiques en matière de droits de l'homme, notamment l'intégration des droits de l'homme dans les actions de développement social, de prévention des conflits et de règlement des conflits UN :: تعزيز القدرات الإقليمية على تشجيع تنفيذ سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان في جهود التنمية الاجتماعية ومنع نشوب الصراعات وتسويتها
    Dans les Institutions régionales d'apprentissage, une nouvelle vocation est créée : éducateur en matière de droits de l'homme chargé de promouvoir la transformation et le développement de la société. UN وتعكف المؤسسات التعليمية الإقليمية على إدراج مهمة جديدة: إيجاد معلمين في مجال حقوق إنسان لإحداث تحول اجتماعي وتنمية اجتماعية.
    :: Renforcement des capacités régionales d'encouragement à l'application de politiques des droits de l'homme, notamment en matière d'intégration des droits de l'homme dans les actions de développement social et de prévention ou de règlement des conflits UN تعزيز القدرة الإقليمية على تشجيع تنفيذ سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان في جهود التنمية الاجتماعية ومنع نشوب النزاعات وتسويتها
    Priant instamment tous les États, les organismes internationaux et les organisations régionales d'allouer suffisamment de ressources, y compris dans le cadre d'un partenariat international, pour faire face à la menace permanente et directe que représentent le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, UN وإذ يحث جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية على الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية، من أجل مواجهة التهديد المتواصل والمباشر للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Le rôle des points de contact en tant que coordonnateurs nationaux de l'Alliance, chargés d'assurer une meilleure correspondance entre les actions nationales ou régionales, d'une part, et les programmes et projets de l'Alliance, d'autre part, sera renforcé. UN سوف يعزز دور جهات الاتصال والتنسيق باعتبارها جهات تنسيق وطنية تابعة للتحالف، من أجل كفالة وجود تواؤم أفضل بين الإجراءات الوطنية أو الإقليمية من جانب، ومشاريع التحالف وبرامجه من جانب آخر.
    Il existe un contraste entre les fonctions politiques de haut niveau au Conseil des ministres et au sein des autorités régionales d'une part, et parmi les postes professionnels de haut niveau de l'autre, où les femmes prédominent. UN وأردفت قائلة إن هناك تناقضا بين المناصب السياسية التنفيذية في مجلس الوزراء والسلطات الإقليمية من ناحية، والمناصب العامة الفنية التي تَبرُز فيها النساء، من ناحية أخرى.
    17. Encourage les contributions de réunions régionales d'exécution et d'autres manifestations régionales à la seizième session de la Commission ; UN 17 - تشجع ما تقوم به اجتماعات التنفيذ الإقليمية وغيرها من المناسبات الإقليمية من إسهامات في الدورة السادسة عشرة للجنة؛
    d) Des réunions régionales d'ONG destinées à mieux faire connaître la Convention au sein de la Communauté européenne et à examiner la possibilité d'établir des partenariats entre ONG européennes et ONG du Sud (région européenne — Belgique, 21 octobre 1996; région euro—méditerranéenne — France, 19—21 décembre 1996); UN )د( اجتماعات إقليمية للمنظمات غير الحكومية لزيادة الوعي بالاتقاقية لدى الجماعة اﻷوروبية ولمناقشة مسألة الشراكات فيما بين المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية ونظيراتها في الجنوب )المنطقة اﻷوروبية - بلجيكا، ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١؛ ومنطقة أوروبا - البحر المتوسط - فرنسا ٩١ - ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١(؛
    Le PNUD envisage maintenant de délocaliser vers des centres régionaux tels que Johannesburg et Bangkok certaines de ses unités s'occupant de gestion des connaissances et de formation, ainsi que ses unités régionales d'appui à la gestion des ressources humaines. UN وينظر البرنامج الإنمائي الآن في نقل بعض شعبه المعنية بالمعارف والتعلم، وكذلك وحدات دعم الموارد البشرية الإقليمية، إلى مراكز إقليمية من قبيل جوهانسبرغ وبانكوك.
    Par sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social a demandé aux commissions régionales d'organiser régulièrement des réunions interinstitutions pour améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN 15 - وكلف المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/46 اللجان الإقليمية بأن تعقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بانتظام من أجل تحسين التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة.
    Conventions régionales d'extradition UN جيم - الاتفاقيات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين
    Réunions régionales d'organisations non gouvernementales UN الاجتماعات الإقليمية للمنظمات غير الحكومية
    c) La recommandation faite aux organisations régionales d'étudier la possibilité de créer des institutions analogues au Bureau du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (recommandation 5); UN (ج) أن تبحث المنظمات الإقليمية إمكانية إنشاء مؤسسات مماثلة [للمفوضية السامية لحقوق الأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا] (التوصية 5)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more