"régionales dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية في هذا
        
    • الاقليمية في هذا
        
    • إقليمية في هذا
        
    • الاقليميين في هذا
        
    • الإقليمية في هذه
        
    La Division de statistique appuie également les activités des commissions régionales dans ce domaine. UN وتوفر الشعبةُ الدعمَ أيضا للأنشطة التي تقوم بها اللجان الإقليمية في هذا المجال.
    La Division de statistique a également appuyé les activités des commissions régionales dans ce domaine. UN وتوفر شعبةُ الإحصاءات الدعمَ أيضا للأنشطة التي تقوم بها اللجان الإقليمية في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous appuyons la proposition du Secrétaire général de renforcer la capacité de médiation de l'ONU et, par là même, d'apporter une aide aux organisations régionales dans ce domaine et dans d'autres domaines liés au maintien de la paix. UN ولذلك، نؤيد اقتراح الأمين العام بتعزيز قدرات الأمم المتحدة على الوساطة، وبالتالي تعزيز المساعدة المقدمة إلى المنظمات الإقليمية في هذا المجال وغيره من مجالات حفظ السلام.
    Il fallait donc envisager le rôle des organisations régionales dans ce domaine comme complémentaire de celui du Conseil. UN ولذلك ينبغي أن يعتبر دور المنظمات الاقليمية في هذا الميدان مكملا لدور المجلس.
    vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone franche du Maghreb et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; UN `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،
    La délégation iraquienne souscrit donc à la proposition, présentée au Comité spécial par la délégation du Ghana, visant à promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans ce domaine. UN ولذلك يؤيد وفده المقترح المقدم إلى اللجنة الخاصة من غانا من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذه المسائل.
    L'Égypte souligne l'importance du rôle joué par les organisations et les initiatives régionales dans ce domaine et la nécessité de fournir l'aide internationale requise pour assurer l'efficacité de leur action. UN وفي هذا الإطار، تؤكد مصر أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات والمبادرات الإقليمية في هذا الشأن، وضرورة أن تلقى الدعم الدولي اللازم لإنجاح جهودها.
    Le Conseil de sécurité a reconnu l'importance du rôle que jouent les organisations régionales dans ce domaine et a encouragé celles-ci à continuer de développer leurs capacités de gestion des crises, y compris dans le domaine civil. UN 16 - وقد سلم مجلس الأمن بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في هذا الميدان وشجعها على مواصلة تطوير قدراتها على إدارة الأزمات، بما في ذلك في المضمار المدني.
    Convaincue qu'il est nécessaire de resserrer la coordination et la coopération entre États pour combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment les activités criminelles menées au service du terrorisme, et sans oublier le rôle que jouent aussi bien l'Organisation des Nations Unies que les organisations régionales dans ce combat, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    Convaincue qu'il est nécessaire de resserrer la coordination et la coopération entre États pour combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment les activités criminelles menées au service du terrorisme, et sans oublier le rôle que jouent aussi bien l'Organisation des Nations Unies que les organisations régionales dans ce combat, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    Des ressources suffisantes doivent être allouées aux services de l'ONU chargés du désarmement, pour qu'ils puissent accompagner les initiatives régionales dans ce domaine, notamment par le canal du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. UN وثمة حاجة إلى تكريس موارد كافية من أجل دوائر الأمم المتحدة المعنية بنزع السلاح، حتى تتمكن من مساندة المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، وخاصة عن طريق مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح بأفريقيا.
    Dans la mesure où il a un avantage comparatif en matière d'opérationnalisation de ces liens, le système des Nations Unies devrait renforcer le développement des capacités de l'Union africaine et des communautés économiques régionales dans ce domaine par le biais du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine et le mécanisme de coordination régionale. UN وبما أن الأمم المتحدة تتمتع بميزة نسبية في تفعيل هذه الصلة، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة تعزيز تنمية قدرات الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في هذا المجال عن طريق البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي وآلية التنسيق الإقليمية.
    Le conseiller interrégional, qui devait être chargé d'aider les pays à former le personnel et renforcer les capacités nécessaires au programme international de statistiques à court terme et de collaborer étroitement avec les commissions régionales dans ce domaine, n'a pas pu être nommé faute de ressources suffisantes. UN 30 - لم يكن بالإمكان تعيين مستشار أقاليمي تتمثل وظيفته في مساعدة البلدان في التدريب وبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرنامج الدولي للإحصاءات قصيرة الأجل والعمل بشكل وثيق مع اللجان الإقليمية في هذا المجال، وذلك بسبب نقص الموارد.
    Convaincue qu'il est nécessaire de resserrer la coordination et la coopération entre États pour combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment les activités criminelles menées au service du terrorisme, et sans oublier le rôle que jouent aussi bien l'Organisation des Nations Unies que les organisations régionales dans ce combat, UN " واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    Convaincue qu'il est souhaitable de resserrer la coordination et la coopération entre États pour combattre la criminalité sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment les activités criminelles menées au service du terrorisme, et sans oublier le rôle que jouent aussi bien l'Organisation des Nations Unies que les organisations régionales dans ce combat, UN " واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة التي ترتكب بغرض تدعيم الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    25. La Fédération de Russie juge utiles les propositions visant à décentraliser la responsabilité de maintien de la paix et du rétablissement de la paix et souscrit à l'idée de renforcer le rôle des organisations régionales dans ce domaine, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN ٢٥ - ويرى الاتحاد الروسي فائدة في المقترحات الداعية الى تحقيق لا مركزية المسؤولية عن حفظ السلم وصنع السلم، ويؤيد فكرة تعزيز دور المنظمات الاقليمية في هذا المجال وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce document contient en outre des suggestions sur l'assistance technique à fournir aux mécanismes existant dans les pays en développement, en faisant appel aux compétences de la CNUCED et des banques régionales dans ce domaine (voir les paragraphes 41 à 44 du document TD/CN.3/13). UN وعلاوة على ذلك، تورد تلك الوثيقة اقتراحات بشأن تقديم المساعدة التقنية للمرافق الحالية في البلدان النامية باستخدام الخبرة الفنية لﻷونكتاد والمصارف الاقليمية في هذا المجال )انظر الفقرات ١٤-٤٤(.
    vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone de libre-échange des pays arabes et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; UN `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛
    En ce qui concerne la manière de traiter ces questions sectorielles, certaines Parties ont proposé de chercher en priorité à canaliser le mieux possible des décisions d'investissement financier et des mécanismes financiers innovants, alors que d'autres Parties ont jugé souhaitable d'étudier des initiatives régionales dans ce contexte. UN وفيما يتعلق بالنهج إزاء المسائل القطاعية، اقترح بعض الأطراف التركيز على الطريقة الأفضل لتوجيه قرارات الاستثمار المالي والنظم المالية الابتكارية، في حين دعت أطراف أخرى إلى استكشاف إمكانية اتخاذ إجراءات إقليمية في هذا السياق.
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،
    Quatrièmement, bien que la nécessité d'une évaluation indépendante des initiatives pilotes du programme Unité d'action des Nations Unies ait été constatée, les États-Unis d'Amérique privilégient un rôle confié aux commissions régionales dans ce secteur. UN 10 - رابعا، على الرغم من أن الحاجة إلى القيام بتقييم مستقل للنماذج التجريبية لأمم متحدة واحدة قد اعترف بها، فإن بلده يؤيد تأييدا قويا دورا للجان الإقليمية في هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more