"régionales et internationales de" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية والدولية
        
    • إقليمية ودولية
        
    • الإقليمية والمنظمات الدولية على
        
    Le Bahreïn s'associe à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre ce fléau, qui ne doit en aucun cas être associé à une culture, race ou religion particulière. UN والبحرين تنضم إلى جميع الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الآفة، التي ينبغي عدم ربطها قط بثقافة أو عرق أو دين معين.
    Le Gouvernement nigérien, qui a toujours condamné la violence, s'est associé à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre le terrorisme international. UN وقال إن حكومته دأبت على إدانة العنف وشاركت في جميع المبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ces personnes sont identifiées par la police locale et les services d'immigration avec le concours des organisations régionales et internationales de police et des gouvernements. UN وتتولى إدارات الشرطة والهجرة المحلية تحديد هؤلاء الأشخاص بمساعدة من منظمات الشرطة الإقليمية والدولية والحكومات.
    Le Myanmar travaille en étroite collaboration avec les pays voisins, les États membres de l'ANASE et les organisations régionales et internationales de police, avec lesquels il échange des informations, entre autres formes de coopération. UN وميانمار تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمات الشرطة الإقليمية والدولية في مجال تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال التعاون.
    L'organisation de conférences régionales et internationales, de colloques, de séminaires et d'ateliers est importante à cet égard. UN ويحظى بالأهمية في هذا الصدد عقد مؤتمرات وندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية ودولية.
    20. Prie instamment les États Membres et les organisations régionales et internationales de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'AMISOM, tout en notant que l'existence du Fonds d'affectation spéciale ne fait pas obstacle à la conclusion d'accords bilatéraux directs destinés à appuyer l'AMISOM; UN 20 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية على الإسهام بسخاء في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويشير في الوقت ذاته إلى أن وجود الصندوق الاستئماني لا يمنع الاتفاق على ترتيبات ثنائية مباشرة دعما لهذه البعثة؛
    Les institutions régionales et internationales de développement ont reçu des subventions d'un montant de 350,3 millions de dollars au cours de la même période. UN كما حصلت مؤسسات التنمية الإقليمية والدولية على منح بلغت 350.3 مليون دولار خلال نفس الفترة.
    Nous remercions tous les États et les organisations régionales et internationales de leur appui constant au processus de paix, à la stabilité et au développement du Darfour. UN شكر كافة الدول والمنظمات الإقليمية والدولية على دعمها المتواصل لعملية السلام والاستقرار والتنمية في إقليم دارفور.
    Cette dissémination ferait monter les tensions régionales et internationales de façon impossible à mesurer. Elle augmenterait le risque d'une guerre nucléaire et mettrait en danger la sécurité de tous les États. UN ورأوا أن من شأن هذا الانتشار أن يزيد من حدة التوترات الإقليمية والدولية إلى أبعد الحدود، وأن يزيد من خطر اندلاع حرب نووية، وأن يعرِّض أمن جميع الدول للخطر.
    En outre, le Viet Nam participe activement à des initiatives régionales et internationales de protection des droits de l'enfant et continue d'élargir sa coopération internationale et d'honorer les obligations internationales qui en découlent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك فييت نام بهمة في الأنشطة الإقليمية والدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومواصلة توسيع نطاق التعاون الدولي وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Obligation pour tous les pays et toutes les parties régionales et internationales de cesser de financer, d'armer et d'héberger des groupes armés. UN 1 - التزام كافة الدول والأطراف الإقليمية والدولية بوقف تمويل الجماعات المسلحة وتسليحها وإيوائها.
    Israël a entrepris de saper les bases mêmes de tout futur État palestinien et a paralysé les tentatives régionales et internationales de reprise des négociations de paix. UN وتعمل إسرائيل على تقويض كل الأسس التي يمكن أن تقوم عليها أي دولة فلسطينية في المستقبل، كما عرقلت الجهود الإقليمية والدولية المبذولة لاستئناف مفاوضات السلام.
    Il respecte toutes les résolutions d'INTERPOL et participe aux diverses activités régionales et internationales de lutte contre la traite des êtres humains, les migrations illégales, le recrutement de travailleurs illégaux et le trafic d'organes. UN وذكرت أن بلدها التزم بتطبيق جميع قرارات الإنتربول، واحتضن العديد من الفعاليات الإقليمية والدولية بهدف مكافحة الاتجار بالبشر، والهجرة غير المشروعة، واستقدام العمالة الأجنبية بصورة غير مشروعة والاتجار بالأعضاء البشرية.
    J'en appelle enfin aux États Membres, pour veiller à ce que les ressources financières adéquates soient mises à la disposition des Nations Unies et des autres organisations régionales et internationales, de façon à permettre une réponse efficace aux situations humanitaires. UN وأخيرا، أدعو الدول الأعضاء إلى كفالة توفير الموارد المالية الكافية للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية بما يتيح استجابة فعالة للحالات الإنسانية.
    Des ressources permettant aux représentants des pays en développement et des pays à économies en transition de prendre part aux campagnes régionales et internationales de validation et d'intercomparaison des données. UN تخصيص الموارد لكي يتمكّن ممثلون للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من المشاركة في الحملات الإقليمية والدولية لتصديق البيانات والمقارنة المشتركة.
    Ce séminaire a par ailleurs permis aux organisations régionales et internationales de tenir des réunions de coordination et d'étudier les possibilités de coopération sur les questions relatives au contrôle des armes à feu dans la région. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة للمنظمات الإقليمية والدولية لكي تعقد اجتماعات تنسيق ومناقشة التعاون الممكن بشأن مسائل مراقبة الأسلحة النارية في المنطقة.
    La délégation de l'orateur continuera de contribuer aux initiatives régionales et internationales de coopération dans l'espace pour faciliter la réalisation des objectifs de développement durable. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده سيواصل الإسهام في المبادرات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الفضاء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Au niveau bilatéral, les grands pays industrialisés doivent adopter une ligne de conduite, tout particulièrement mais pas exclusivement, dans le domaine du commerce des armes afin de ne pas saper les initiatives régionales et internationales de consolidation de la paix. UN وعلى الصعيد الثنائي، من مسؤولية الدول الصناعية الرئيسية أن تتقيد بخاصة، وليس على وجه القصر، في مجال الاتجار بالأسلحة، بالسبل التي لا تقوض المحاولات الإقليمية والدولية لبناء السلام.
    Au niveau bilatéral, les grands pays industrialisés doivent adopter une ligne de conduite, tout particulièrement mais pas exclusivement, dans le domaine du commerce des armes afin de ne pas saper les initiatives régionales et internationales de consolidation de la paix. UN وعلى الصعيد الثنائي، من مسؤولية الدول الصناعية الرئيسية أن تتصرف في مجال الاتجار بالأسلحة، بصورة خاصة ولكن غير حصرية، بطرق لا تقوض المحاولات الإقليمية والدولية لبناء السلام.
    Certains pays parties signalent que leurs institutions scientifiques et techniques nationales participent à des activités régionales et internationales de lutte contre la désertification. UN وأبلغت بعض الأطراف أن مؤسساتها الوطنية للعلم والتكنولوجيا تشترك في أنشطة إقليمية ودولية لمكافحة التصحر.
    41. En outre, l'ONUDC a encouragé la coopération et l'échange d'informations par le biais de réunions régionales et internationales de praticiens. UN 41- وإضافة إلى ذلك، شدَّد المكتب على ضرورة التعاون وتبادل المعلومات من خلال اجتماعات إقليمية ودولية عُقدت للممارسين.
    20. Prie instamment les États Membres et les organisations régionales et internationales de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'AMISOM, tout en notant que l'existence du Fonds d'affectation spéciale ne fait pas obstacle à la conclusion d'accords bilatéraux directs destinés à appuyer l'AMISOM; UN 20 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية على الإسهام بسخاء في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويشير في الوقت ذاته إلى أن وجود الصندوق الاستئماني لا يمنع الاتفاق على ترتيبات ثنائية مباشرة دعما لهذه البعثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more