"régionales et l'" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية والأمم
        
    • الإقليمية ومنظمة
        
    • على الصعيد الإقليمي بين
        
    • بين المناطق ومستويات
        
    • الاقليمية واﻷمم
        
    • الإقليمية ومكتب الأمم
        
    :: Renforcer la coopération par la création de capacités, l'élaboration de stratégies et l'interaction opérationnelle entre les organisations régionales et l'ONU. UN :: تعزيز التعاون عن طريق بناء القدرات والتطوير الاستراتيجي والتفاعل التنفيذي بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة؛
    J'insiste donc sur le fait que la coopération entre les organisations régionales et l'ONU devrait être axée sur le renforcement des capacités des organisations régionales. UN ولذلك أؤكد على وجوب توجيه التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة نحو تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية.
    À ce propos, il faut espérer que la coopération fructueuse entre les organisations régionales et l'ONU sera renforcée. UN وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    Des donateurs bilatéraux, des organisations régionales et l'OMS conjuguent leurs efforts pour apporter à Nauru une aide au développement qui bénéficie à ses programmes et ses structures de soins de santé. UN ويقدم المانحون الثنائيون والمنظمات الإقليمية ومنظمة الصحة العالمية مساعدة إنمائية لدعم البرامج والمرافق الصحية في البلد.
    Elle peut aider les États, les institutions régionales et l'ONU elle-même à comprendre, à aider et à organiser notre réaction face à ces problèmes. UN ومن الممكن أن يساعد هذا المفهوم الدول والمؤسسات الإقليمية والأمم المتحدة ذاتها على فهم ومساعدة وتنظيم استجابتنا المستمرة بشأن هذه القضايا.
    La coopération entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, prévue au Chapitre VIII de la Charte, est importante pour prévenir les conflits ou les régler pacifiquement. UN إن التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، مهم في منع نشوب منازعات أو في تسويتها بالوسائل السلمية.
    L'Angola encourage les organisations régionales et l'ONU dans leurs efforts de règlement des conflits et de maintien de la paix, qui visent à assurer la sécurité et la stabilité mondiales. UN وتشجع أنغولا الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة سعيا إلى تسوية النزاعات وحفظ السلام ولتأمين الأمن والاستقرار العالميين.
    Les délégations africaines ont décrit dans leurs grande lignes les efforts déployés pour réaliser les priorités du NEPAD et relever les défis en matière de paix et de sécurité, en soulignant le rôle que jouent dans ce domaine l'Union africaine, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies. UN وأجملت الوفود الأفريقية الجهود المبذولة للدفع قدما بأولويات الشراكة الجديدة، بالإضافة إلى مجابهة تحديات السلام والأمن، مؤكدة في هذا الصدد على دور الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    Modalité 1 : Amélioration de la coordination et de la consultation entre organisations régionales et entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies, au niveau des services du Siège et sur le terrain UN الطريقة 1: تحسين التنسيق والتشاور فيما بين المنظمات الإقليمية وفيما بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، سواء على صعيد المقر أو في الميدان
    Les États Membres, les organisations régionales et l'ONU auront un rôle essentiel à jouer, à savoir permettre et appuyer le dialogue et la médiation. UN وسيتعيَّن على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تلبية الاحتياجات فيما يتعلق بالحوار والوساطة، ودعم تلك الجهود.
    La complexité des menaces à la paix et à la sécurité mondiales et au bien-être des populations des diverses régions du monde exige le renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. UN إن تعقيد التهديدات التي تواجه السلم العالمي، والأمن ورفاهية السكان في مختلف مناطق العالم يتطلب مزيدا من التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    La complexité des menaces contemporaines à la paix et à la sécurité mondiales exige également un renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. UN إن التعقيدات التي تتصف بها التهديدات الحديثة للسلم والأمن الدوليين تتطلب أيضا تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    Dans nos efforts pour réaliser la paix et la stabilité en Somalie, nous avons également fait intervenir nos frères de la sous-région, les organisations régionales et l'ONU, pour nous aider dans la recherche d'une paix durable en Somalie. UN وفي مساعينا من أجل تحقيق السلام والاستقرار في الصومال، دخلنا في حوار مع إخواننا في المنطقة دون الإقليمية، ومع المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، وذلك من أجل مساعدتنا في البحث عن السلام الدائم في الصومال.
    La coopération entre les organisations régionales et l'ONU, en particulier la Commission des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme, devrait également être renforcée. UN كما ينبغي تعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، ولا سيما لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Ces dernières années, la coopération entre les organisations régionales et l'ONU s'est considérablement étendue, renforcée et développée, et ce, d'une manière extrêmement constructive. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، اتسع نطاق التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة اتساعاً كبيراً، وتعزز وتطور بأفضل السبل البناءة.
    L'Union africaine souligne l'importance d'une coopération durable entre les organisations régionales et l'ONU, d'une harmonisation des politiques, d'une meilleure coordination et de davantage de transparence dans toutes nos actions. UN ويشدد الاتحاد الأفريقي على أهمية استمرار التعاون بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، وتحقيق الانسجام بين السياسات، وتعزيز التنسيق والشفافية في جميع إجراءاتنا.
    À titre national, je signale que l'Azerbaïdjan attache une grande importance à sa coopération avec un certain nombre d'organisations régionales et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وبصفتي ممثلا لبلدي، أود أن أقول إن أذربيجان تولي أهمية بالغة لتعاونها مع عدد من المنظمات الإقليمية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La CEA a collaboré étroitement avec des organisations apparentées, telles que l'Union africaine, les commissions économiques régionales et l'OIT, à la création d'une tribune régionale de l'emploi rassemblant des experts techniques et des modérateurs politiques et met actuellement au point un cadre directif à moyen terme pour un développement macroéconomique et national favorable à l'emploi. UN وقد تعاونت اللجنة عن كثب مع المنظمات الشقيقة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية ومنظمة العمل الدولية لإنشاء محفل إقليمي للعمالة مؤلف من خبراء فنيين وميسرين للسياسات، كما تعكف على إعداد إطار للسياسات الإنمائية شامل/متوسط الأجل ومواتي للعمالة واقتصادي كلي ووطني.
    d) Aider les pays d'Afrique à améliorer les relations commerciales régionales et l'intégration économique entre les pays d'Afrique. Attirer et accroître les investissements dans les infrastructures de marché régionales; UN (د) تقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل تحسين التكامل التجاري والاقتصادي على الصعيد الإقليمي بين البلدان الأفريقية، واجتذاب الاستثمارات وزيادتها في الهياكل الأساسية الإقليمية للسوق؛
    Le Comité exprime de nouveau les préoccupations que lui inspirent la persistance des inégalités régionales et l'ampleur de la pauvreté, en particulier dans les régions méridionales du pays. UN 431- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها بشأن استمرار حالات عدم المساواة بين المناطق ومستويات الفقر المرتفعة، لا سيما في المناطق الجنوبية من البلد.
    Les buts et les instruments de la coopération entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies doivent être identifiés conformément aux dispositions de leurs chartes respectives. UN ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها.
    Il a insisté sur le fait que la mise en œuvre efficace de stratégies globales de prévention du crime aux niveaux local, national et international serait décisive et que le rôle que jouaient les organisations régionales et l'ONUDC dans ces efforts ne saurait être surestimé. UN وأكّد أن التنفيذ الفعّال لاستراتيجيات شاملة لمنع الجريمة على جميع المستويات، المحلي والوطني والدولي، سيشكّل عاملا مهما، وأن دور المنظمات الإقليمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذه الجهود لا يمكن المبالغة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more