"régionales et les états" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية والدول
        
    Les communautés économiques régionales et les États membres sont disposés à appliquer les recommandations contenues dans les études analytiques et les publications du sous-programme; UN `1` استعداد الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الدراسات التحليلية والمنشورات الصادرة عن هذا البرنامج الفرعي؛
    Elle encourage les organisations régionales et les États à s'engager à continuer de la soutenir. UN وتشجع المحكمة المنظمات الإقليمية والدول على الالتزام بمواصلة تقديم الدعم.
    iv) Renforcer les relations avec les communautés économiques régionales et les États membres par la mise en œuvre de programmes pluriannuels; UN ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛
    Si chaque programme tient compte des besoins et des priorités spécifiques de la région, qui sont définis avec les entités régionales et les États partenaires concernés, la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite constitue une composante clef de tous les programmes. UN ولئن كان كل برنامج على حدة يراعي الاحتياجات والأولويات المحدَّدة للمنطقة المعنية، وفقاً لما يُتَّفَق عليه مع الكيانات الإقليمية والدول الشريكة المعنية، فإن مكافحة الجريمة المنظَّمة والاتِّجار غير المشروع تشكِّل عنصراً أساسياً في جميع البرامج.
    La collaboration à cet égard entre le Secrétariat, la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales et les États membres de l'Union africaine s'est intensifiée au cours de l'année passée. UN وتكثفت خلال العام الماضي جهود التدريب المشترك فيما بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    L’expérience montre que la CEA doit impérativement renforcer ses liens avec les communautés économiques régionales et les États membres pour exécuter ses activités. UN وتظهر التجربة الأهمية البالغة لتعزيز العلاقات القائمة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة اللجنة.
    En conséquence, nous appuyons fortement tous les efforts déployés par l'ONU, les organisations régionales et les États Membres en vue de renforcer les programmes consacrés à la promotion et à la consolidation de la démocratie, prenant en compte les approches novatrices et les meilleures pratiques. UN وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات.
    Les communautés économiques régionales et les États membres devraient prendre les mesures ci-dessous, avec l'aide de leurs partenaires de développement, afin d'améliorer les transports par les principaux couloirs. UN ينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات التالية بمساعدة من الشركاء في التنمية، بغية تحسين عملية التيسير على طول الممرات الرئيسية:
    Les institutions des Nations Unies tiendront des consultations avec les communautés économiques régionales et les États membres afin de définir les domaines prioritaires de coopération, notamment pour l'exécution du Programme de transport de l'Afrique subsaharienne et pour la suite à donner aux décisions de Yamoussoukro. UN وستتشاور وكالات منظومة الأمم المتحدة مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتحديد مجالات ذات أولوية للتعاون في المستقبل تشمل تنفيذ برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء وقرارات ياموسوكرو.
    Le Nigéria se félicite donc de la création du bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, qui apporte la preuve de la détermination de l'ONU à travailler étroitement avec les organisations régionales et les États membres pour trouver des solutions aux problèmes de la région. UN لذا فإن نيجيريا تشيد بإنشاء مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا كتعبير عن التزام الأمم المتحدة بالعمل إلى جانب المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء من أجل إيجاد حلول للمشاكل داخل الإقليم.
    Ce processus pourrait et devrait être facilité par l'ONU, éventuellement au moyen d'un mécanisme spécial au sein du Secrétariat ou bien d'un groupe de travail ad hoc qui réunirait les organisations régionales et les États Membres intéressés. UN وهذه عملية يمكن وينبغي أن تيسرها الأمم المتحدة، ربما من خلال وحدة مخصصة داخل الأمانة أو فريق عامل مخصص يضم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء التي يعنيها الأمر.
    J'encourage le nouveau Gouvernement à mettre au point, en étroite collaboration avec les administrations régionales et les États voisins, une stratégie nationale globale de lutte contre la piraterie. UN وأشجع الحكومة الجديدة على أن تضع استراتيجية وطنية شاملة تستهدف مكافحة القرصنة، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الإقليمية والدول المجاورة.
    Nous appuyons également pleinement les efforts déployés par le système des Nations Unies, les organisations régionales et les États Membres pour mettre en œuvre des programmes d'activités qui encouragent la coexistence pacifique et les idéaux d'amitié et de compréhension mutuelle. UN وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل.
    À plus long terme, la priorité pour l'ONU, les organisations régionales et les États Membres consiste à investir dans la formation des agents qui apporteront un appui aux envoyés et médiateurs de haut rang avant d'accéder éventuellement eux-mêmes à ces fonctions. UN وأولوية العمل في الأمد الطويل بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء، هي الاستثمار في تدريب الموظفين على تقديم الدعم إلى كبار المبعوثين والوسطاء، والانضمام إليهم في نهاية المطاف.
    De ce fait, un dialogue ouvert et productif entre la CPI, les organisations régionales et les États est nécessaire pour instaurer la confiance et éviter d'éventuels malentendus. UN وهكذا فإن إجراء حوار مفتوح وبناء فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والمنظمات الإقليمية والدول أمرٌ لا مندوحة عنه لبناء الثقة وتحاشي أي سوء فهم محتمل.
    Les organisations régionales et les États membres apportent un appui croissant à la création de capacités de préparation et de réponse aux situations d'urgence aux échelons local, national et régional. UN 28 - وتقدم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء مزيدا من الدعم لتنمية قدرات التأهب والتصدي للطوارئ على الصعيد المحلي، والوطني، والإقليمي.
    Cet examen pourrait faire le bilan des capacités qui existent ou peuvent être créées au sein de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de celles qui existent dans les organisations régionales et les États Membres, et les associer à la demande potentielle. UN ويمكن لهذا الاستعراض الوقوف على القدرات القائمة أو التي يمكن توليدها ضمن نطاق الأمم المتحدة، بالإضافة إلى تلك الموجودة في إطار المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء، وتخطيط هذه القدرات في مقابل الطلب المحتمل.
    D'exhorter la communauté internationale, en particulier les instances compétentes au sein du système des Nations Unies, les organisations régionales et les États donateurs, à fournir au plus tôt l'assistance nécessaire aux États arabes d'accueil; UN 5 - دعوة المجتمع الدولي وخاصة الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول المانحة لتقديم المساعدات اللازمة للدول العربية المضيقة للمهجرين العراقيين بالسرعة الممكنة.
    Préoccupés par le développement insuffisant de la statistique dans nos pays, nous exhortons la Commission de l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique, la Banque africaine de développement, la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique, les communautés économiques régionales et les États membres à mettre en place un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique. UN ونشعر بقلق إزاء سوء حالة التطور الإحصائي في بلداننا ونحث كلا من مفوضية الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومصرف التنمية الأفريقي، والمؤسسة الأفريقية لبناء القدرات، والجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء على إنشاء آلية لمراقبة تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاء.
    La création du Groupe de l'appui à la médiation, la constitution de l'Équipe de réserve pour l'appui à la médiation et l'établissement d'une liste d'experts en médiation, ainsi que la mise en place de programmes pour former la prochaine génération des médiateurs et aider les organisations régionales et les États à renforcer leurs propres capacités en la matière ont constitué des progrès appréciables. UN فقد كان إنشاء وحدة دعم الوساطة والفريق الاحتياطي للوسطاء وقائمة الوسطاء، فضلاً عن وضع برامج لتدريب الجيل الخَلَف من الوسطاء تقديم المساعدة للمنظمات الإقليمية والدول في بناء قدراتها الذاتية في مجال الوساطة، خطوات مهمة في الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more