Le Comité considère que des critères doivent être définis clairement pour déterminer les priorités en matière de formation et que les installations centrales, régionales ou locales doivent être utilisées chaque fois que cela s'avère rentable. | UN | وترى أنه ينبغي وضع المعايير بوضوح لتحديد أولويات التدريب وينبغي استخدام المرافق المركزية أو الإقليمية أو المحلية كلما كان استخدامها ناجعا من حيث التكلفة. |
La plupart du temps, il n'existe guère de coordination entre les politiques régionales ou locales, d'un côté, et les politiques de développement économique sectorielles, de l'autre côté. | UN | 33 - لا يحدث دائماً تنسيق بين السياسات الإقليمية أو المحلية من ناحية وسياسات قطاع التنمية الاقتصادية من ناحية أخرى. |
Certains États confèrent une autonomie territoriale, politique ou culturelle qui facilite la participation des minorités aux institutions régionales ou locales et établissent des formes d'administration autonome locale ou minoritaire. | UN | وتوفر بعض الدول الاستقلال الذاتي الإقليمي أو السياسي أو الثقافي الذي ييسر مشاركة الأقليات في المؤسسات الإقليمية أو المحلية وينشئ أشكالا من الحكم الذاتي المحلي أو للأقليات. |
Il existe actuellement plusieurs organisations régionales ou locales dont quelques unes se sont constituées en fédération. | UN | وتوجد حاليا عدة منظمات إقليمية أو محلية اجتمع بعضها في اتحاد. |
Au niveau national, ses membres comprennent la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la Confédération des employeurs de la Republika Srpska, la Confédération des femmes d'affaires, l'Association des investisseurs étrangers et de nombreuses associations professionnelles régionales ou locales. | UN | وكان من بين الأعضاء المحليين اتحاد البوسنة والهرسك، واتحاد أرباب العمل في جمهورية صربسكا، واتحاد نساء الأعمال، ورابطة المستثمرين الأجانب، وعدة رابطات أعمال إقليمية أو محلية. |
Lorsque les minorités sont concentrées géographiquement, une forme de pouvoir décentralisé ou d'autonomie territoriale ou politique peut faciliter la participation des minorités aux institutions régionales ou locales. | UN | وفي المناطق التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، يمكن لأي شكل من أشكال نقل السلطة أو الاستقلال الذاتي الإقليمي أو السياسي أن يسهِّل مشاركة الأقليات في المؤسسات الإقليمية أو المحلية. |
À cet égard, il convient de noter que l'AGCS est applicable aux administrations et autorités régionales ou locales, ainsi qu'à des organismes autres que publics dans l'exercice des pouvoirs qui leur ont été délégués par des administrations ou autorités centrales, régionales ou locales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينطبق على الحكومات والسلطات الإقليمية أو المحلية وعلى الهيئات غير الحكومية عند ممارستها السلطات التي تنيطها بها الحكومات أو السلطات المركزية أو الإقليمية أو المحلية. |
Le mandat confié à ces deux organes comprend la promotion d'activités spécifiques visant à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et des personnes handicapées, la formulation de propositions concernant des solutions appropriées, et la coopération avec les autorités régionales ou locales, les organisations non gouvernementales, les médias et les institutions internationales. | UN | وتشمل مهام الهيئتين الاستشاريتين المشار إليهما أعلاه التشجيع على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تحسين نوعية حياة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم مقترحات من أجل إيجاد حلول مناسبة، والتعاون مع السلطات الإقليمية أو المحلية ومع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات الدولية. |
e) Les objectifs et les indicateurs de performance destinés au suivi des programmes devraient être décidés par les partenaires d'exécution et les institutions nationales, régionales ou locales. | UN | (هـ) وينبغي أن يتم الاتفاق بشأن الأهداف ومؤشرات الأداء المتعلقة برصد البرامج في ما بين الشركاء المنفذين والمؤسسات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية. |
Ces données tirées de l'expérience devaient être transparentes et globalement représentatives des opérations réalisées dans des conditions de concurrence normale. Il fallait en outre décider s'il y avait lieu d'utiliser des données mondiales, régionales ou locales. | UN | وأي بيانات من هذا النوع مستمدة من الخبرة ينبغي أن تتسم بالشفافية وأن تعبر بشكل عام عن التعاملات المستندة إلى مبدأ الاستقلالية، ويتعين مناقشة ما إذا كانت هذه البيانات ينبغي أن تستمد من الخبرة العالمية أو الإقليمية أو المحلية. |
17. On trouve de nombreux exemples pour illustrer l'impact de la DDTS sur les économies nationales, régionales ou locales et sur le bien-être des hommes. | UN | 17- تكشف أمثلة عديدة آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الاقتصادات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية وعلى الرفاه البشري. |
Sous certaines conditions, le Traité sur l'Union européenne soumet les entreprises dotées de droits spéciaux et/ou exclusifs et recevant des subventions nationales, régionales ou locales au contrôle de la Commission européenne, qui est chargée de faire appliquer les règles de la concurrence. | UN | وبمقتضى شروط معينة تنص معاهدة الاتحاد الأوروبي على أن كل من المؤسسات التي تتمتع بحقوق خاصة و/أو حصرية وتحصل على الإعانات التي تقدمها الدولة والإعانات الإقليمية أو المحلية تخضع لجهاز المراقبة والرصد التابع لمفوضية الاتحاد الأوروبي المسؤول عن إنفاذ القواعد المتعلقة بالمنافسة. |
34. De l'avis de certains pays, le rôle revenant aux différentes parties prenantes (publiques, privées, nationales, régionales ou locales) est une question cruciale qui reste à régler dans le cas du processus de participation propre à la Convention. | UN | 34- وترى بعض البلدان أن مشاركة أصحاب الشأن (من القطاعين العام والخاص وعلى الصعد الوطنية أو الإقليمية أو المحلية) مسألة أساسية يجب حلها في عملية المشاركة في الاتفاقية. |
Le Comité considérait que des critères devaient être définis clairement pour déterminer les priorités en matière de formation et que les installations centrales, régionales ou locales devaient être utilisées chaque fois que cela s'avérait rentable (A/54/841/Add.8, par. 25). | UN | ورأت اللجنة أنه يجب وضع المعايير بوضوح لتحديد أولويات التدريب وينبغي استخدام المرافق المركزية أو الإقليمية أو المحلية كلما كان استخدامها ناجعا من حيث التكلفة A/54/841/Add.8)، الفقرة 25). |
On a fait valoir la nécessité d'une formation; plusieurs solutions ont été proposées, y compris l'échange des pratiques optimales entre les différents partenaires; le renforcement des capacités des formateurs et des enseignants; et la coopération avec la société civile, la création de partenariats entre ONG du Nord et ONG du Sud ou entre les autorités nationales, régionales ou locales et les organisations locales. | UN | وشدد المجيبون على الحاجة إلى التدريب؛ واقتُرحت حلول متعددة، من بينها تبادل أفضل الممارسات بين الشركاء؛ وبناء قدرات موظفي التدريب والتدريس؛ والعمل مع المجتمع المدني، وإقامة شراكات بين المنظمات غير الحكومية من بلدان الشمال وبلدان الجنوب أو بين الحكومات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية والمنظمات المحلية. |
73. Lorsque la mise en œuvre du droit à la sécurité sociale a été déléguée à des autorités régionales ou locales ou confiée par la constitution à un organe fédéral, l'État partie demeure tenu de se conformer au Pacte et doit donc s'assurer que ces autorités ou cet organe évaluent concrètement les services et équipements de sécurité sociale nécessaires, et qu'ils surveillent la mise en œuvre effective du système. | UN | ٧٣- عندما تفوض الدولة الطرف مسؤولية تنفيذ الحق في الضمان الاجتماعي إلى سلطات إقليمية أو محلية، أو تضعها تحت السلطة الدستورية لهيئة اتحادية، فإنها تظل مسؤولة عن الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد، ومن ثم ينبغي أن تكفل قيام هذه السلطات الإقليمية أو المحلية بالعمل برصد خدمات ومرافق الضمان الاجتماعي وتنفيذ النظام أيضاً بفعالية. |