"régionales pourraient" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية أن
        
    • الإقليمية يمكن أن
        
    • اﻹقليمية أن تكون
        
    • الاقليمية أن
        
    Les organisations régionales pourraient ainsi renforcer leur appui à l'utilisation de ces boîtes à outils communes au niveau mondial. UN ومن شأن المنظمات الإقليمية أن تعزز ما توفره للمستوى الدولي من دعم في ما يتعلق بأدوات العمل.
    Les commissions régionales pourraient jouer un rôle utile en appuyant l'effort correspondant aux niveaux régional et sous-régional. UN وبإمكان اللجان الإقليمية أن تؤدي دورا مفيدا في دعم الجهود ذات الصلة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Les conventions régionales pourraient également jouer un rôle important. UN كما أن بإمكان الاتفاقيات الإقليمية أن تلعب دورا هاما.
    Le Bangladesh est intimement convaincu que les stratégies régionales pourraient aider efficacement à parvenir au désarmement nucléaire. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا قويا بأن النهج الإقليمية يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    116. Un certain nombre de participants ont indiqué que les organisations régionales pourraient apporter une contribution précieuse dans le développement des capacités. UN 116- صرح عدد من المشتركين بأن المنظمات الإقليمية يمكن أن تقدم مساهمة قيمة من أجل بناء القدرات.
    Les commissions régionales pourraient fournir un cadre pour le renforcement de la coopération. CESAP UN وتستطيــع اللجـــان اﻹقليمية أن تكون بمثابة أساس لتعزيز التعاون.
    Il était nécessaire de mettre en place un mécanisme permanent pour suivre la réalisation des objectifs, une démarche dans laquelle les commissions régionales pourraient jouer un rôle capital; UN وينبغي إنشاء آلية منتظمة لرصد ما تحقق من هذه الأهداف، ويمكن للجان الاقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى؛
    Les commissions régionales pourraient accroître leur rôle dans la promotion des dialogues intersectoriels et multipartites au niveau régional. UN وبوسع اللجان الإقليمية أن تعزز الدور الذي تقوم به في مجال تشجيع الحوار الشامل لعدة قطاعات ولعدة فئات من أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي.
    Dans le même temps, les documents de l'ONU devraient déboucher sur la création d'enceintes appropriées où les organisations régionales pourraient présenter, expliquer et défendre les valeurs qui leur sont propres. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تؤدي وثائق الأمم المتحدة إلى إنشاء محافل مناسبة فيها يمكن للمنظمات الإقليمية أن تقدم وتفسر قيما محددة وأن تدافع عنها.
    Les États pourraient s'en inspirer pour mettre au point leur législation et leur réglementation nationales et les organisations régionales pourraient faire de même pour élaborer des instruments régionaux, compte tenu des situations et des besoins propres aux uns et aux autres. UN ويمكن أن تختار الدول والمنظمات الإقليمية أن تنظر إلى هذه العناصر على أنها عناصر اختيارية لدى وضع قوانينها ونظمها الوطنية أو الصكوك الإقليمية، مع أخذ أحوالها واحتياجاتها المحددة في الاعتبار.
    Les pays accueillant les réunions régionales pourraient être invités à prendre l'initiative d'organiser de telles sessions impliquant le secrétaire à la santé ou d'autres hauts représentants du ministère de la santé. UN ويمكن تشجيع البلدان المستضيفة للاجتماعات الإقليمية أن تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الحلقات التي تضم وزير الصحة وكبار ممثلي وزارة الصحة في بلدهم.
    Il demande des précisions supplémentaires sur la manière dont les organisations régionales pourraient aider les États à s'acquitter de leurs responsabilités vis-à-vis des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن الكيفية التي يمكن بها للمنظمات الإقليمية أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها نحو المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus efficace pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN على الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus efficace pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN على الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    179. Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN 179- وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    179. Au niveau régional, les commissions régionales pourraient jouer un rôle plus actif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN 179- وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن للجان الأمم المتحدة الإقليمية أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Groupe de travail a facilité et coprésidé une conférence internationale sur les stratégies nationales et régionales de lutte contre le terrorisme, au cours de laquelle les participants ont défini un ensemble de principes que les États Membres et les organisations régionales pourraient prendre en compte au moment d'établir leurs stratégies respectives. UN وقام هذا الفريق العامل بتيسير مؤتمر دولي معني باستراتيجيات مكافحة الإرهاب الوطنية والإقليمية، وشارك في ترؤس هذا المؤتمر الذي حدد فيه المشاركون مجموعة من المبادئ التي ينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تنظر فيها عند وضع استراتيجياتها في هذا الشأن.
    Et comme l'Europe est pratiquement une zone exempte de la peine de mort, elle aimerait en apprendre davantage sur la manière dont les organisations régionales pourraient contribuer à renforcer la tendance vers l'abolition de cette peine dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لأن معظم أوروبا الآن منطقة خالية من عقوبة الإعدام فعلا، فإنها تود أن تستمع إلى المزيد بشأن الطريقة التي يمكن بها للمنظمات الإقليمية أن تُسهم في تعزيز التوجه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي.
    Les pays abritant les réunions régionales pourraient être encouragés à jouer un rôle pilote dans l'organisation de ces sessions en impliquant le ministre de la santé ou d'autres représentants de haut niveau du ministère de la santé au niveau national. UN والبلدان المضيفة للاجتماعات الإقليمية يمكن أن يُقدم لها التشجيع بحيث تتبوأ دور الريادة في تنظيم مثل هذه الجلسات التي تُشرك المسؤول عن أمانة الصحة أو ممثلي كبار المسؤولين في وزارة الصحة في بلدهم.
    De nombreux pays peuvent préférer être aidés et conseillés par leurs pairs, au sein de leur propre région, et des organisations régionales pourraient être mieux placées pour intervenir rapidement et faciliter le traitement de certaines questions épineuses, notamment lorsque le gouvernement lui-même fait partie du problème. UN وقد يفضل كثير من البلدان تلقي المساعدة والمشورة من البلدان النظيرة في منطقتها، كما أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تكون في وضع أفضل للتدخل في الوقت المناسب والمساعدة على التعامل الفعال مع بعض القضايا الحساسة وخاصة عندما تكون الحكومة ذاتها جزءاً من المشكلة المطروحة.
    81. Quelques participants ont souligné que des normes régionales pourraient venir compléter les normes internationales tandis que d'autres ont signalé qu'elles pourraient servir à élaborer de nouveaux instruments internationaux. UN 81- وشدد بعض المشاركين على أن المعايير الإقليمية يمكن أن تكمل المعايير الدولية، في حين شدد آخرون على أن تلك المعايير جديرة بأن تساعد على وضع معايير دولية جديدة.
    A cet égard, des mesures telles que l'envoi de missions d'enquêtes, l'utilisation de systèmes d'alerte rapide, la constitution d'un corps d'intervention à déploiement rapide, ainsi que le renforcement du rôle des organisations régionales pourraient s'avérer extrêmement utiles dans la prévention des conflits. UN ويمكن لتدابير مثل أيفاد بعثات لتقصي الحقائق، واستخدام نظم لﻹنذار السريع، وإنشاء فريق للانتشار السريع، وتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية أن تكون بالغة الفائدة في منع نشوب الصراع.
    Le Secrétariat, les programmes et fonds participant aux activités opérationnelles et les commissions économiques régionales pourraient aider plus efficacement les pays en transition à progresser en faisant un travail d'analyse et en fournissant une assistance technique. UN ويمكن لﻷمانة العامة والبرامج والصناديق المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية واللجان الاقتصادية الاقليمية أن تساهم على نحو أكثر فعالية في تطوير الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال العمل التحليلي وتقديم المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more