Elles examinent la pertinence du programme et les résultats obtenus, notamment la qualité des services d'appui fournis par les centres régionaux aux bureaux de pays et d'autres partenaires nationaux ou régionaux. | UN | ودرست التقييمات جدوى البرامج والنتائج المحققة، بما في ذلك نوعية خدمات الدعم التقني المقدمة من المراكز الإقليمية إلى المكاتب القطرية وغيرها من الشركاء الوطنيين أو الإقليميين. |
Elles examinent la pertinence des programmes et les résultats engrangés, notamment la qualité des services d'appui technique fournis par les centres régionaux aux bureaux de pays et aux autres partenaires nationaux ou régionaux. | UN | وهي تدرس جدوى البرامج والنتائج المحقَّـقة، بما في ذلك نوعية خدمات الدعم التقني التي تقدمها المراكز الإقليمية إلى المكاتب القطرية وغيرها من الشركاء الوطنيـين أو الإقليميـين. |
On a également signalé des améliorations quant à l'appui des bureaux régionaux aux bureaux de pays, notamment le fait que les programmes de pays ont gagné en qualité, en pertinence et en efficacité. | UN | كما أفادت التقارير بحدوث حالات تحسّن في الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية، ولوحظ أن التحسينات الأهم حدثت في جودة البرامج القطرية وصلتها بالمواضيع وتأثيرها. |
C. Développements régionaux aux Amériques et aux Caraïbes | UN | جيم ـ التطورات الاقليمية في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي |
C. Développements régionaux aux Amériques et aux Caraïbes | UN | جيم ـ التطورات الاقليمية في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي |
La participation directe des partenaires régionaux aux négociations revêt une importance vitale. | UN | وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية. |
Interrogé sur le montant des ressources ordinaires allouées à l'Asie du Sud, il a souligné l'importance de l'appui fourni par les bureaux régionaux aux programmes de pays et la priorité donnée à ces programmes dans les allocations de ressources ordinaires. | UN | وسُئل عن حجم الموارد العادية المخصصة لجنوب آسيا، فأكد الدعم الذي تقدمه المكاتب الإقليمية إلى البرامج القطرية والأولوية التي تعطى لتخصيص الموارد العادية للبرامج القطرية. |
Veiller à ce que les postes vacants soient pourvus en temps utile et augmenter l'appui du siège et des bureaux régionaux aux bureaux de pays subissant les conséquences de vacances de poste prolongées et de taux de rotation élevés | UN | كفالة ملء الشواغر في الوقت المناسب وزيادة الدعم الذي يقدمه المقر والمكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية التي تأثرت طول مدة شغور الوظائف وارتفاع معدل الدوران |
Soucieux de déterminer si celle-ci aboutit aux résultats escomptés, il a dégagé un ensemble d'indicateurs permettant d'évaluer qualitativement, chaque année, l'appui prêté par les bureaux régionaux aux bureaux de pays. | UN | وسعياً إلى رصد مدى تحقيق النتائج المرجوّة من إعادة الهيكلة، حدد الصندوق عدداً من المؤشرات التي تسجل جودة الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية، وهو الدعم الذي يجري تتبعه وتحليله سنوياً. |
Comme noté précédemment, le Fonds a identifié une série d'indicateurs qui donnent une idée de la qualité du soutien apporté par les bureaux régionaux aux bureaux de pays. | UN | 3 - مثلما ورد سابقا، حدد صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعة من المؤشرات التي تقيس ما تقدمه المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية من جودة في الخدمات والدعم. |
Les audits effectués au siège ont examiné un ensemble de domaines essentiels au bon fonctionnement de l'organisation : les rapports sur la collecte de fonds et les donateurs; la gestion de l'assistance en espèces et l'information sur la gestion des programmes; et le soutien apporté par les bureaux régionaux aux bureaux de pays. | UN | ودرست عمليات المراجعة الحسابية التي أجريت في المقر مجموعة من المجالات الحاسمة للأداء التنظيمي، بما في ذلك جمع الأموال، وتقارير المانحين، وإدارة المساعدة النقدية، والمعلومات المتعلقة بالأداء، والمساندة التي تقدمها المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية. |
S'agissant des services techniques et consultatifs, le PNUD et le Bureau régional pour l'Afrique devraient assurer une stratégie intégrée pour la fourniture d'un ensemble nécessaire de services d'appui consultatifs et techniques régionaux aux bureaux de pays pour concourir aux programmes de pays. | UN | 76 - فيما يتعلق بالخدمات التقنية والاستشارية، يتعين على البرنامج الإنمائي والمكتب الإقليمي لأفريقيا ضمان وجود استراتيجية متكاملة لتقديم طائفة لازمة من خدمات الدعم الاستشاري والتقني الإقليمية إلى المكاتب القطرية، دعما للبرامج القطرية. |
b) Le transfert de la responsabilité du contrôle des programmes régionaux aux bureaux des divisions des opérations par pays décentralisées devrait renforcer la synergie entre le programme régional et les programmes de pays. | UN | (ب) ينبغي تحسين التآزر بين البرامج الإقليمية والبرامج القطرية بأن يُعهد بالمسؤولية عن الإشراف على البرامج الإقليمية إلى مكاتب في شعب العمليات القطرية المنتدبة. |
Pour vérifier si la mise en place de la structure organisationnelle se déroule bien, le Fonds a établi un ensemble d'indicateurs (en utilisant des sources disponibles tels que les rapports annuels des bureaux de pays), notamment des indicateurs qui permettent d'évaluer la qualité des services d'appui assurés par les bureaux régionaux aux bureaux de pays. | UN | 112 - ولرصد فعالية وكفاءة تفعيل الهيكل التنظيمي، حدد الصندوق مجموعة من المؤشرات (من مصادر متاحة من قبيل نظام الإبلاغ السنوي لمكاتب الصندوق القطرية)، تشمل مؤشرات تحدد جودة الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية. |
C. Développements régionaux aux Amériques et | UN | جيم - التطورات الاقليمية في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي |
Aussi «Agenda pour la paix» recommandait-il d'associer plus étroitement les accords et organismes régionaux aux activités de paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا أوصت " خطة للسلام " بزيادة مشاركة الترتيبات والمنظمات الاقليمية في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالسلام. |
Aussi «Agenda pour la paix» recommandait-il d'associer plus étroitement les accords et organismes régionaux aux activités de paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا أوصت " خطة للسلام " بزيادة مشاركة الترتيبات والمنظمات الاقليمية في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالسلام. |
La participation des coordonnateurs régionaux aux réunions mondiales et celle du Bureau mondial aux réunions régionales ont enrichi les débats et permis d'assurer une progression sans heurts. | UN | إذ ساهمت مشاركة المنسقين الإقليميين في الاجتماعات العالمية ومشاركة المكتب العالمي في الاجتماعات الإقليمية في إثراء المناقشات وكفالة إحراز تقدم سلس. |
En vue d'assurer une participation plus large, ces forums pourraient comprendre les représentants régionaux aux bureaux du Conseil d'administration et du Comité des représentants permanents ainsi que des représentants des organisations régionales compétentes. | UN | يمكن لهذه المنتديات من أجل شمولية أوسع أن تتضمن الممثلين الإقليميين في مكتبي مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين وممثلي المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
51. Le Ministère a également obtenu la contribution de partenaires régionaux aux fins de l'élaboration de projets de loi sur les délits sexuels et sur les affaires matrimoniales, qui devraient suivre la procédure normale avant d'être adoptés. | UN | 51- وكانت الوزارة قد ضمّنت مدخلات من أصحاب المصلحة الإقليميين في مسودة مشروع قانون الجرائم الجنسية ومشروع قانون قضايا الزواج المتوقّع أن يسيرا وفق عملية التشريع الطبيعية. |
Voyages d'experts régionaux aux fins de la participation à des réunions | UN | سفر الخبراء الإقليميين لحضور الاجتماعات |
23. Dans ce contexte, des accords ont été conclus avec les commissions régionales de l'ONU concernant la désignation de conseillers régionaux aux droits de l'homme. | UN | 23- وفي هذا السياق، أبرمت اتفاقات مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة لاستضافة مستشارين إقليميين معنيين بحقوق الإنسان. |