"régionaux avec" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية مع
        
    • إقليمية مع
        
    • الإقليمية المعقودة مع
        
    • الاقليمية مع
        
    • الإقليميين مع
        
    • إقليمية بمشاركة
        
    Ces pays sont souvent associés à des projets régionaux avec d'autres pays dans le cadre de la politique européenne de voisinage. UN وغالباً ما تكون هذه البلدان مشمولة بالمشاريع الإقليمية مع بلدان أخرى في إطار سياسة الجوار الأوروبية.
    Le multilatéralisme doit être renforcé, notamment en assurant la cohérence des accords commerciaux régionaux avec le système commercial multilatéral. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التعدّدية، بطرق منها ضمان اتساق الاتفاقات التجارية الإقليمية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Elles pourraient aussi promouvoir des partenariats régionaux avec la société civile et le secteur privé, surtout là où le besoin de plus de coopération et d'attention régionales se fait sentir. UN وتستطيع هـذه اللجـان أن تواصل تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على السواء، لا سيما في المناطق التي تستدعي مزيدا من التعاون والاهتمام الإقليميين.
    Le Gouvernement a alloué 1 million de dollars supplémentaires sur trois ans pour que les entreprises créent ou étendent des partenariats régionaux avec les écoles; UN ورصدت الحكومة مليون دولار إضافي للمؤسسات كي تنشئ أو تمدد شراكة إقليمية مع المدارس؛
    En outre, les pays en développement émergents les plus importants, d'Asie ou d'ailleurs, cherchent de plus en plus à conclure des accords commerciaux régionaux avec des pays développés. UN وفضلاً عن هذا، فإن البلدان النامية الناشئة والأكبر حجماً في آسيا وفي أماكن أخرى تشارك بشكل متزايد في صياغة اتفاقات تجارية إقليمية مع البلدان المتقدمة.
    Pour s'efforcer de lutter efficacement contre la traite et la vente internationales d'enfants, le Comité suggère à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie afin de conclure des accords régionaux avec les pays voisins. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    Fédération de Russie y compris projets régionaux avec les États de la Communauté d'États indépendants UN بما في ذلك المشاريع الاقليمية مع دول كومنولث الدول المستقلة
    La CEA a également fait savoir que de nouvelles lignes directrices opérationnelles étaient en cours d'élaboration, qui prévoyaient des mécanismes destinés à coordonner les mandats des conseillers régionaux avec les demandes des États membres souhaitant bénéficier de leurs services. UN وذكرت اللجنة كذلك أن المبادئ التوجيهية التنفيذية الجديدة التي يجري إعدادها حاليا ستتضمن آليات لتنسيق اختصاصات المستشارين الإقليميين مع طلبات الدول الأعضاء للحصول على خدماتهم.
    Des efforts seront faits pour promouvoir le partage de l'information au sujet de ces cadres régionaux avec les pays de la région; UN وستبذل جهود من أجل تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بهذه الأطر الإقليمية مع البلدان في المنطقة؛
    Elles pourraient aussi promouvoir des partenariats régionaux avec la société civile et le secteur privé, surtout là où le besoin de plus de coopération et d'attention régionales se fait sentir. UN بإمكان تلك اللجان زيادة تعزيز الشراكة الإقليمية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في المجالات التي يلزمها مزيد من التعاون الإقليمي والاهتمام.
    La visite a été l'occasion pour les membres du Bureau de discuter du rôle des bureaux régionaux avec le Directeur régional de l'UNICEF pour l'Afrique orientale et australe, M. Per Engebak, qui en était à son dernier mois d'activité avant son départ à la retraite. UN 3 - وأتاحت الزيارة فرصة لأن يناقش المكتب دور المكاتب الإقليمية مع المدير الإقليمي لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، السيد بير إنجباك، في آخر شهر له قبل التقاعد.
    Les négociations sur les règles concernant les arrangements commerciaux régionaux, y compris les modalités d'intégration du traitement spécial et différencié, ont été jugées particulièrement importantes, car un grand nombre de pays en développement négociaient actuellement de tels accords régionaux avec des pays développés. UN واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة.
    Les négociations sur les règles concernant les arrangements commerciaux régionaux, y compris les modalités d'intégration du traitement spécial et différencié, ont été jugées particulièrement importantes, car un grand nombre de pays en développement négociaient actuellement de tels accords régionaux avec des pays développés. UN واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة.
    Séminaires régionaux avec des établissements d'enseignement supérieur sur le développement urbain durable (2) [1] UN حلقات دراسية إقليمية مع مؤسسات التعليم العالي عن التنمية الحضرية المستدامة (2) [1]
    Il se manifeste dans les régions sous forme de dialectes régionaux avec de légères variations phoniques qui cependant n'empêchent pas les Malagasys de se comprendre d'un bout à l'autre du territoire national. UN وتنتشر في المناطق في شكل لهجات إقليمية مع فوارق سمعية طفيفة، لا تحول دون فهم الملغاشيين بعضهم لبعض في كامل الإقليم الوطني.
    Dans le cadre des commémorations du soixantième anniversaire de la Convention de 1951, le HCR a organisé des dialogues régionaux avec plus de 1 000 femmes et filles déplacées pour mieux comprendre les problèmes qu'eux-mêmes et leurs familles rencontrent. UN وقد نظمت المفوضية في إطار احتفالات الذكرى الستين لصدور اتفاقية عام 1951 حوارات إقليمية مع أكثر من 000 1 امرأة وفتاة من المشردات لتحسين فهم المشاكل التي يواجهنها وتواجهها أسرهن.
    L'Organisation maritime internationale a élaboré avec la Commission du Pacifique Sud, trois projets régionaux communs, qui concernent la sécurité maritime, et trois projets régionaux avec le SPREP en vue de la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. UN ونتيجة للجهود المشتركة، وضعت المنظمة البحرية الدولية ثلاثة مشاريع إقليمية مشتركة مع بلدان جنوب المحيط الهادئ تتصل بالسلامة البحرية وثلاثة مشاريع إقليمية مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ لمنع ومراقبة التلوث البحري الصادر عن البواخر.
    Ainsi, les pays en développement qui ont conclu des accords commerciaux régionaux avec les États-Unis sont parvenus à un degré particulièrement élevé de libéralisation dans tous les secteurs, y compris les secteurs jugés sensibles, tels que les services postaux, les transports, les services professionnels et les services financiers. UN فمثلاً، تحقق مستوى عالٍ جداً من الانفتاح في جميع القطاعات بالنسبة إلى البلدان النامية التي أبرمت اتفاقات تجارية إقليمية مع الولايات المتحدة، بما في ذلك في القطاعات التي تعتبر حساسة، مثل خدمات البريد والنقل والخدمات المهنية والمالية.
    Pour s'efforcer de lutter efficacement contre la traite et la vente internationales d'enfants, le Comité suggère à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie afin de conclure des accords régionaux avec les pays voisins. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    Pour s'efforcer de lutter efficacement contre la traite et la vente internationales d'enfants, le Comité suggère à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie afin de conclure des accords régionaux avec les pays voisins. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.
    Tenant compte du fait que l'élargissement de la coopération des organismes régionaux avec l'ONU dans les domaines économique, scientifique et technique et de la protection de l'environnement est particulièrement important pour renforcer la sécurité et la stabilité dans diverses parties du monde, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار ما لتوسيع نطاق تعاون المنظمات الاقليمية مع اﻷمم المتحدة في ميادين الاقتصاد، والعلم والتكنولوجيا، وحماية البيئة، من أهمية من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في مختلف أجزاء العالم،
    c) Le renforcement et l'élargissement des équipes de directeurs régionaux avec des rôles et des responsabilités de contrôle et d'appui clairement définis, afin d'obtenir de meilleurs résultats au niveau national; UN (ج) تعزيز وتوسيع نطاق أفرقة المديرين الإقليميين مع إسناد أدوار ومسؤوليات واضحة إليها في مجال الرقابة وتقديم الدعم لتحسين ما يتحقق من نتائج على الصعيد القطري؛
    1. Organiser des séminaires régionaux avec la participation des municipalités et des organismes nationaux de tourisme pour intégrer efficacement les communautés dans le développement du tourisme en Amérique centrale. UN ١ - تنظيم حلقات دراسية إقليمية بمشاركة البلديات واﻷجهزة الوطنية للسياحة من أجل الحث على إشراك المجتمعات بفعالية في التنمية السياحية ﻷمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more