"régionaux communs" - Translation from French to Arabic

    • إقليمية مشتركة
        
    • الإقليمية المشتركة
        
    • اقليمية مشتركة
        
    • الإقليمي المشترك
        
    La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    La volonté politique dépendra de la compréhension, au niveau national, des avantages des stocks régulateurs régionaux communs. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    Troisièmement, en ce qui concerne la cohérence régionale, toutes les entités des Nations Unies doivent être reconfigurées à ce niveau afin que des pôles régionaux communs puissent épauler les équipes de pays des Nations Unies. UN ثالثا، بالنسبة للاتساق الإقليمي، ينبغي إعادة تشكيل جميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي بحيث تكون هناك محاور إقليمية مشتركة يمكن أن تخدم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    D'autre part, une étude du marché nordique a été effectuée pour analyser les caractéristiques particulières des quatre comités nationaux ainsi que les intérêts régionaux communs. UN بالإضافة إلى ذلك، تم استعراض لسوق أوروبا الشمالية يهدف إلى التركيز على الخصائص الفريدة التي تميز اللجان الوطنية الأربع في تلك المنطقة مع استكشاف المصالح الإقليمية المشتركة في نفس الوقت.
    Mon pays, la République de Macédoine, est partie intégrante de ces efforts régionaux communs pour transformer notre partie du continent en un lieu où il fasse bon vivre. UN ويشكِّل بلدي، جمهورية مقدونيا، جزءا لا يتجزأ من هذه الجهود الإقليمية المشتركة لتحويل الجزء الذي نسكنه من قارتنا إلى مكان جدير بالعيش فيه.
    À cette fin, la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU et l'OIT devraient envisager la tenue d'ateliers de formation régionaux communs chaque fois que possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية في عقد حلقات عمل تدريبية اقليمية مشتركة كلما أمكن ذلك.
    102. L'OMM travaille aussi en coopération étroite avec les groupements économiques africains à l'élaboration et à l'application de programmes régionaux communs dans les domaines de la météorologie, de l'hydrologie et de l'environnement. UN ١٠٢ - وتتعاون المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية منذ حين أيضا تعاونا دقيقا مع المجموعات الاقتصادية الافريقية في وضع وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة في علم اﻷرصاد الجوية والمائيات والبيئة.
    L'Organisation maritime internationale a élaboré avec la Commission du Pacifique Sud, trois projets régionaux communs, qui concernent la sécurité maritime, et trois projets régionaux avec le SPREP en vue de la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. UN ونتيجة للجهود المشتركة، وضعت المنظمة البحرية الدولية ثلاثة مشاريع إقليمية مشتركة مع بلدان جنوب المحيط الهادئ تتصل بالسلامة البحرية وثلاثة مشاريع إقليمية مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ لمنع ومراقبة التلوث البحري الصادر عن البواخر.
    Étant donné que l'Organisation des Nations Unies aura déjà mis en place le système et établi une infrastructure dans toutes les régions du monde, on pourrait envisager d'établir des centres d'opérations régionaux communs à toutes les organisations, ce qui réduirait encore les frais de fonctionnement. UN ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة ستكون قد بدأت العمل فعلا بالنظام وأنشأت هياكل أساسية له في جميع مناطق العالم، فإن من الممكن تصور إمكانية إنشاء مراكز تشغيل إقليمية مشتركة بين جميع المنظمات اﻷمر سيزيد من تقليل تكاليف التشغيل.
    Un résultat majeur obtenu en 2010 par les équipes régionales du Groupe, en partenariat avec les mécanismes de coordination régionaux, a été la publication de rapports régionaux communs sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 55 - وكان من النتائج الرئيسية التي حققتها مجموعات الأمم المتحدة الإنمائية الإقليمية في عام 2010، في شراكة مع آليات التنسيق الإقليمية، إصدار تقارير إقليمية مشتركة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dernièrement, Cuba a bénéficié de projets de développement régionaux communs de l'UPU et de l'Union postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal, définis dans le volet < < services de paiement postaux et philatélie > > du Plan de développement régional pour l'Amérique latine de l'UPU. UN واستفادت كوبا مؤخرا من مشاريع إنمائية إقليمية مشتركة بين الاتحاد البريدي العالمي والاتحاد البريدي للأمريكتين وإسبانيا والبرتغال تندرج في إطار خطة التنمية الإقليمية لأمريكا اللاتينية في مجال خدمات الدفع البريدي وجمع الطوابع البريدية.
    D'autres mesures ont été recommandées, comme par exemple l'élaboration de protocoles et plans régionaux communs d'éducation sanitaire et de normes pour l'éducation sanitaire ainsi que la création d'un réseau d'échanges de données et d'un réseau de cybersanté ou de télémédecine. UN وجرت التوصية باتخاذ إجراءات أخرى مثل وضع بروتوكولات وخطط إقليمية مشتركة من أجل محو الأمية الصحية، ووضع معايير لمحو الأمية الصحيـــة؛ فضــلا عــن إنشـــاء شبكــة لتشاطر البيانات وشبكة لخدمات الصحة الإلكترونية أو التطبيب من بعد.
    Le projet pilote du partenariat et des activités communes du PNUD et d'UNIFEM à Bratislava et à Johannesburg sera examiné et étendu à d'autres régions où les possibilités de création de < < centres > > régionaux communs seront explorées. UN ستُستعرض التجربة الرائدة للشراكة بين البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة وأنشطتهما المشتركة في براتيسلافا وجوهانسبرغ وسيوسع نطاقها لتشمل مناطق أخرى تُبحث فيها إمكانية إنشاء ' محاور` إقليمية مشتركة لخدمة أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Des capacités complémentaires seront mises en œuvre en 2006 dans le cadre de < < centres régionaux > > communs au PNUD et à UNIFEM, composés de spécialistes chargés d'apporter un appui aux bureaux de pays. UN 38 - وسيُعتمد في عام 2006 على القدرة التكميلية من خلال " مجموعات " الخبراء الإقليمية المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في توفير الدعم للمكتب القطرية.
    Les autres mécanismes convenus comprennent les bureaux extérieurs régionaux communs, qui serviront de centres de développement où les organismes des Nations Unies joueront un rôle prépondérant et aux activités desquels les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres donateurs bilatéraux et multilatéraux pourront participer s'ils le souhaitent. UN وأضاف أن الآليات الأخرى المتفق عليها تشمل المكاتب الميدانية الإقليمية المشتركة التي ستعمل كمراكز إنمائية تقوم بدور القيادة فيها وكالات الأمم المتحدة على حين تستطيع المنظمات غير الحكومية وسائر المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف المشاركة إذا أرادوا ذلك.
    De plus, le BINUCSIL et l'équipe de pays appuient les activités opérationnelles des États Membres par le biais des bureaux extérieurs régionaux communs et de l'appui logistique, notamment le transport aérien des délégations et des missions d'assistance en visite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وفريق الأمم المتحدة القطري يدعمان الأنشطة التنفيذية للدول الأعضاء عن طريق المكاتب الميدانية الإقليمية المشتركة والدعم اللوجستي، بما في ذلك توفير النقل الجوي للوفود الزائرة وبعثات المساعدة.
    b) Repères et indicateurs régionaux communs pour les processus et l'atténuation; UN (ب) المعايير والمؤشرات الإقليمية المشتركة لعمليات التصدي للتصحر والتخفيف منه؛
    Il fallait, en particulier, que des mesures soient prises au niveau régional et il a été suggéré que les gouvernements créent des mécanismes pour l'exécution de plans régionaux communs et collaborent en vue d'élaborer des programmes nouveaux tenant compte des spécificités culturelles et de trouver de nouveaux moyens de lutter contre la pandémie en tenant compte des droits de l'homme. UN وتم التأكيد بوجه خاص على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعيد الإقليمي. واقترح أن تقوم الحكومات بوضع الآليات اللازمة لرسم الخطط الإقليمية المشتركة وأن تتعاون على وضع برامج جديدة تنطوي على مراعاة الاعتبارات الثقافية وابتكار وسائل جديدة لمعالجة الوباء في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Ateliers régionaux communs (financement pour 61 participants) et troisième réunion du Groupe consultatif d'experts à Bonn (financement pour 16 participants) UN حلقات العمل الإقليمية المشتركة (تمويل مشاركة 61 مشتركا) 296 227 والاجتماع الثالث لفريق الخبراء الاستشاري، بون
    29. À sa quinzième réunion plénière, le CEOS a pris note de la coopération qui s'était instaurée entre son Groupe d'appui à la gestion des catastrophes, le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Bureau des affaires spatiales, y compris les plans visant à organiser des ateliers régionaux communs sur l'application des techniques spatiales à la gestion des catastrophes. UN 29- ونوهت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض، في اجتماع هيئتها العامة الخامس عشر، بالتعاون بين فريقها المخصص لدعم تدبر الكوارث وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، بما في ذلك الخطط التي وضعتها لعقد حلقات عمل اقليمية مشتركة بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبر الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more