Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. | UN | وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود. |
Il se subdivise en groupes régionaux d'auto-assistance dirigés par les femmes elles-mêmes. | UN | وتنقسم الشبكة إلى مجموعات إقليمية للمساعدة الذاتية تتولى إدارتها النساء أنفسهن. |
Ce plan d'action traite les principaux aspects régionaux d'Action 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Ce plan d'action traite les principaux aspects régionaux d'Action 21. | UN | وتغطي خطة العمل المسائل اﻹقليمية الرئيسية المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Rapport du Secrétaire général examinant les programmes régionaux d'évaluation des ressources minérales | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية وللاحتياجات من الموارد |
L'ensemble des conseillers régionaux d'une même région forme le conseil régional. | UN | ويشكل مجموع المستشارين الإقليميين من إقليم واحد المجلس الإقليمي. |
Plusieurs centres régionaux d'étalonnage des spectrophotomètres Dobson et Brewer ont été créés. | UN | هذا، وقد أُنشئت عدة مراكز إقليمية معنية بمعايرة أجهزة دوبسون وبرور. |
Le G20 a généralement pris des décisions et des mesures directement liées à l'aide au développement, renforçant par exemple les capacités des institutions financières internationales ou favorisant des projets régionaux d'infrastructure, qui ont stimulé l'emploi. | UN | وقال إن هذه المجموعة ظلت تقدم دعما كبيرا للتنمية بطرق منها: تعزيز قدرات المعونة التي تقدمها مؤسسات مالية دولية، وقد رعت، على سبيل المثال، مشاريع هياكل أساسية إقليمية تعزز خلق فرص العمل. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale a ouvert quatre centres régionaux d'accueil des victimes de violence familiale qui couvrent tout le territoire de la République de Macédoine. | UN | وأنشأت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية أربعة مراكز إيواء إقليمية لضحايا العنف المنزلي تغطي كامل أراضي جمهورية مقدونيا. |
ateliers régionaux d'enrichissement; | UN | تنظيم حلقات عمل إقليمية لإثراء مشروع التقرير؛ |
Certaines organisations régionales peuvent catalyser ces processus régionaux d'apprentissage. | UN | ويمكن لمنظمات إقليمية مختارة أن تحفِّز عمليات التعلم على الصعيد الإقليمي. |
Le réseau ONU-SPIDER est composé d'organismes régionaux et internationaux, de bureaux régionaux d'appui et de centres nationaux de liaison. | UN | وذكرت أن شبكة برنامج " سبايدر " تتألف من وكالات إقليمية ودولية ومكاتب دعم إقليمية ومراكز تنسيق وطنية. |
On peut notamment mentionner les efforts entrepris par des groupes régionaux d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en vue de créer des zones de libre-échange. | UN | وإحدى هذه المبادرات تتعلق بجهود المجموعات اﻹقليمية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ﻹنشاء مناطق تجارية حرة. |
ii) Promouvoir la coordination et la collaboration entre organismes régionaux d'une part, et la communauté internationale et les programmes régionaux d'autre part. | UN | ' ٢ ' تشجيع تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات اﻹقليمية، وبين المجتمع الدولي والبرامج اﻹقليمية. |
ii) Promouvoir la coordination et la collaboration entre organismes régionaux d'une part, et la communauté internationale et les programmes régionaux d'autre part. | UN | ' ٢ ' تشجيع تحسين التنسيق والتعاون فيما بين الهيئات اﻹقليمية، وبين المجتمع الدولي والبرامج اﻹقليمية. |
Rapport du Secrétaire général examinant les programmes régionaux d'évaluation des ressources minérales, ainsi que les ressources nécessaires | UN | تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن استعراضا للبرامج الاقليمية لتقدير الموارد المعدنية والاحتياجات من الموارد |
Il s'agit d'efforts de coopération impliquant des organismes régionaux, d'autres organisations internationales et le secteur non gouvernemental. | UN | وتبذل هذه الجهود على أساس تعاوني إذ تشترك فيها الهيئات الاقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى والقطاع غير الحكومي. |
Ils ont demandé aux partenaires régionaux d'aider le Gouvernement libanais à assurer la stabilité dans le pays. | UN | ودعوا الشركاء الإقليميين إلى دعم جهود حكومة لبنان الرامية إلى كفالة الاستقرار في البلاد. |
Il a été demandé à toutes les équipes de directeurs régionaux d'effectuer une évaluation commune de la prestation des coordonnateurs résidents en 2005. | UN | وقد طلب من جميع أفرقة المدراء الإقليميين الاشتراك في تقييم أداء المنسقين المقيمين عام 2005. |
UN-SPIDER a contribué à promouvoir la formation de gestionnaires de projets par le biais de son réseau de bureaux régionaux d'appui. | UN | وقد عزَّز برنامج سبايدر الأنشطة المعنية بالتدريب لصالح مديري المشاريع، من خلال شبكة مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له. |
Afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. | UN | استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز. |
Coordination des projets régionaux d'établissement de cartes géologiques pour l'Asie et l'Extrême-Orient. | UN | تنسيق المشاريع الإقليمية المتعلقة بوضع الخرائط الجيولوجية لآسيا والشرق الأقصى. |
La réunion a été suivie par les représentants régionaux d'un grand nombre de fonds et programmes ainsi que des agences spécialisées. | UN | وحضر الاجتماع الممثلون الإقليميون لعدد كبير من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
Le renforcement des capacités joue également un rôle important, comme le montre l'exemple de la création de deux centres régionaux d'assistance technique en Afrique. | UN | وأكد أن بناء القدرات يلعب أيضا دورا هاما، بدليل إنشاء مركزين إقليميين للمساعدة التقنية في أفريقيا، على سبيل المثال. |
Ce groupe a organisé deux séminaires régionaux d'experts en 2002 et publiera dans le courant de l'année un ouvrage consacré aux dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale. | UN | فقال إن الوحدة نظمت حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء في عام 2002، وستصدر في وقت لاحق من السنة نفسها نشرة عن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري. |
Bureau des services de contrôle interne-Division des investigations-Siège et bureaux régionaux d'investigation | UN | مكتب خدمات الرقابة الداخلية/شعبة التحقيقات/مكتب المقر ومكاتب التحقيقات الإقليمية |
Il est également prévu de promouvoir l'intégration régionale par l'établissement de bureaux régionaux d'EMPRETEC en Amérique latine et en Afrique. | UN | ومن المتوخى تعزيز التكامل الاقليمي مستقبلا بإنشاء مكتبين اقليميين لامبريتيك في أمريكا اللاتينية وافريقيا. |
23. Les responsabilités susmentionnées des Etats du pavillon doivent être complétées par des systèmes régionaux d'observation, de contrôle et de surveillance, y compris les systèmes de surveillance des navires. | UN | ٣٢ - وينبغي استكمال واجبات دول العلم المذكورة أعلاه بنظم متفق عليها اقليميا للرصد والمراقبة والاشراف، بما في ذلك نظم رصد السفن. |
La tâche la plus importante qui incombe aux services régionaux d'assistance aux victimes vise la création et l'utilisation d'un réseau d'organisations dans la région intéressée qui fournit assistance et services aux victimes d'infractions pénales, et éventuellement l'expansion et le renforcement du réseau. | UN | وأهم مهام الدوائر الإقليمية لتقديم المساعدة للضحايا هي إيجاد واستخدام شبكة من المنظمات في المنطقة المعينة تقدم المساعدة والخدمات لضحايا المهينة، والقيام إذا أمكن بإقامة الشبكة وتعزيزها. |
Dans ce contexte, le Pérou a activement participé, cette année, aux processus régionaux d'examen de la mise en œuvre du Programme d'action, qui ont eu lieu dans notre région, à Santiago du Chili, et à Porto Rico, à l'occasion de son dixième anniversaire. | UN | وفي هذا السياق، شاركت بيرو بنشاط هذا العام في العمليتين الإقليميتين لاستعراض وتنفيذ برنامج العمل اللتين عقدتا في سانتياغو، شيلي، وفي بورتوريكو بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة. |