"régionaux d'experts" - Translation from French to Arabic

    • إقليمية للخبراء
        
    • الإقليمية للخبراء
        
    • الخبراء الإقليمية
        
    • إقليمية من الخبراء
        
    • إقليميتين للخبراء
        
    La Haut Commissaire, agissant en sa qualité de Secrétaire générale de la Conférence, et son bureau ont organisé cinq séminaires régionaux d'experts à Genève, Varsovie, Bangkok, Addis-Abeba et Santiago du Chili. UN وقد قامت المفوضة السامية، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر، إلى جانب المفوضية، بتنظيم خمس حلقات دراسية إقليمية للخبراء في جنيف ووارسو وبانكوك وأديس أبابا وسانتياغو.
    Le Haut-Commissariat a organisé trois ateliers régionaux d'experts en guise de contribution à l'élaboration de directives pour assurer le respect du droit à une procédure équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Dans sa capacité de Secrétaire générale de la Conférence, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a entrepris d'organiser de multiples séminaires régionaux d'experts dans le cadre de la Conférence en coopération avec les Commissions économiques régionales des Nations Unies et le Gouvernement polonais. UN وتنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر عددا من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء في إطار المؤتمر، بالتعاون مع لجان الأمم المتحدة الاقتصادية الإقليمية ومع حكومة بولندا.
    À cet égard, elle remercie les Gouvernements mexicain, kényen et tchèque d'avoir accueilli les séminaires régionaux d'experts chargés de formuler des stratégies à cette fin. UN وهي تشكر حكومات الجمهورية التشيكية وكينيا والمكسيك التي استضافت الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء المسؤولين عن رسم استراتيجيات لهذا الغرض.
    En utilisant à la fois des ressources du budget ordinaire et des ressources extrabudgétaires, l'ONUDC a organisé une série de réunions de groupes régionaux d'experts afin de recenser les problèmes et les besoins des États Membres, d'échanger de bonnes pratiques et de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la protection des témoins. UN وقد عقد المكتب، بالاعتماد على موارد من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية على حد سواء، سلسلة من اجتماعات أفرقة الخبراء الإقليمية لتحديد المسائل التي تهم الدول الأعضاء واحتياجاتها، ولتبادل الممارسات الجيدة، وتعزيز التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    Nombre de ces préoccupations ont été mentionnées au cours des débats intervenus dans le cadre des trois colloques régionaux d'experts organisés récemment par le Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وقد عولج الكثير من هذه الشواغل المُثارة خلال المناقشات التي دارت في اجتماعات الخبراء الإقليمية الثلاثة التي نظمها مؤخراً الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les États parties voudront peut-être décider de mettre en commun leurs données d'expérience pour ce qui est de prévenir et de combattre la fabrication illicite d'armes à feu, notamment dans le cadre de réseaux régionaux d'experts et de praticiens et, au niveau mondial, dans celui du Groupe de travail de l'ONUDC sur les armes à feu. UN 87- ولعلَّ الدول الأطراف تودُّ أن تتشارك في الخبرات المكتسبة في مجال منع صنع الأسلحة النارية بصورة غير مشروعة ومكافحته، بما في ذلك من خلال شبكة إقليمية من الخبراء والممارسين، وعلى المستوى العالمي من خلال الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية التابع للمكتب.
    Ce groupe a organisé deux séminaires régionaux d'experts en 2002 et publiera dans le courant de l'année un ouvrage consacré aux dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale. UN فقال إن الوحدة نظمت حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء في عام 2002، وستصدر في وقت لاحق من السنة نفسها نشرة عن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري.
    Pour soutenir les efforts régionaux de mise en oeuvre du Plan d’action mondial, plusieurs ateliers techniques régionaux d’experts gouvernementaux ont été organisés afin de renforcer les capacités nationales de protection de l’environnement aquatique contre la pollution due aux activités terrestres et d’encourager la coopération régionale et sous-régionale. UN وقدم المكتب دعما لاستهلال الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي فعقد سلسلة من حلقات عمل تقنية إقليمية للخبراء الحكوميين من أجل تعزيز القدرات الوطنية على حماية البيئة المائية من اﻷنشطة التي تجري في البر، وتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في هذا الصدد.
    a) Organisation de séminaires régionaux d'experts sur les procédures de recours et les bonnes pratiques; UN (أ) تنظيم حلقات دراسية إقليمية للخبراء حول أساليب الانتصاف والممارسات الجيدة؛
    Il pourrait être mis en place des réseaux régionaux d'experts des armes à feu et du crime organisé qui réuniraient les praticiens chargés de la prévention et du contrôle des armes à feu, des enquêtes et de la poursuite des infractions connexes, et, éventuellement des spécialistes indépendants reconnus et des représentants de la société civile. UN ومن الممكن إنشاء شبكات إقليمية للخبراء في مجال الأسلحة النارية والجريمة المنظمة من شأنها أن تجمع الممارسين المسؤولين عن منع الأسلحة النارية ومراقبتها وعن التحقيق والمقاضاة في الجرائم ذات الصلة، وفي نهاية المطاف أيضاً خبراء الأسلحة النارية المستقلين المعترف بهم وممثلي المجتمع المدني.
    Conformément au mandat conféré par les organes délibérants et dans le cadre des processus existants, la CEE favorisera le développement durable ainsi que la coopération et l'intégration régionale par les moyens suivants : a) la concertation, b) l'action normative et c) les réseaux régionaux d'experts. UN 17-2 وانسجاما مع الولايات التشريعية، وفي إطار الترتيبات القائمة، ستعمل اللجنة على تعزيز التنمية المستدامة والتعاون والتكامل الإقليميين من خلال (أ) الحوار بشأن السياسات، (ب) والعمل المعياري، (ج) وإقامة شبكات إقليمية للخبراء.
    Conformément au mandat conféré par les organes délibérants et dans le cadre des mécanismes existants, la CEE favorisera le développement durable ainsi que la coopération et l'intégration régionale par les moyens suivants : a) la concertation, b) l'action normative et c) les réseaux régionaux d'experts. UN 17-2 وانسجاما مع الولايات التشريعية، وفي إطار الترتيبات القائمة، ستعمل اللجنة على تعزيز التنمية المستدامة والتعاون والتكامل الإقليميين من خلال (أ) الحوار بشأن السياسات، (ب) والعمل المعياري، (ج) وإقامة شبكات إقليمية للخبراء.
    20.2 Conformément au mandat conféré par les organes délibérants et dans le cadre des mécanismes existants, la CEE favorisera le développement durable ainsi que la coopération et l'intégration régionale par les moyens suivants : a) la concertation; b) l'action normative; c) les réseaux régionaux d'experts. UN 20-2 وانسجاما مع الولايات التشريعية، وفي إطار الترتيبات القائمة، ستعمل اللجنة على تعزيز التنمية المستدامة والتعاون والتكامل الإقليميين من خلال (أ) الحوار بشأن السياسات؛ (ب) والعمل المعياري؛ (ج) وإقامة شبكات إقليمية للخبراء.
    Des communications écrites soumises par des représentants d'États à l'occasion de séminaires régionaux d'experts organisés par le HCDH sont également prises en compte dans le présent rapport. UN ويعرض هذا التقرير أيضاً البيانات الخطية الواردة من ممثلي الدول بمناسبة الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي نظمتها المفوضية.
    Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. UN وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري.
    Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. UN وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري.
    À cette fin, le Haut Commissariat et le Bureau de la Conseillère spéciale étudieront comment faire en sorte que les conclusions des quatre réunions régionales et séminaires régionaux d'experts tiennent bien compte de leurs inquiétudes quant aux conséquences que toutes les formes de racisme et de discrimination raciale peuvent avoir à l'égard des femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيستكشف مكتب المستشارة الخاصة والمفوضية السبل والوسائل التي تكفل إبراز الشواغل المتعلقة بتأثير جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ضد المرأة في نتائج جميع الاجتماعات الإقليمية الأربعة والحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء.
    Consciente des diverses activités entreprises par les États, les organes intergouvernementaux régionaux, la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, et par les organismes des Nations Unies, pour marquer l'anniversaire, en particulier les ateliers régionaux d'experts organisés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, UN وإذ تعترف بشتى الأنشطة التي تضطلع بها الدول والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، ومنظومة الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية، وبخاصة حلقات العمل الإقليمية للخبراء التي تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،
    28. Pour illustrer les débats des trois premiers colloques régionaux d'experts, le présent rapport expose dans leurs grandes lignes, eu égard à son objet, certaines questions abordées et observations communes d'ordre général formulées, ainsi que les difficultés signalées et les bonnes pratiques recensées. UN 28- ولأغراض هذا التقرير، جرى استخلاص بعض المواضيع والملاحظات العامة المشتركة إضافة إلى التحديات والممارسات الجيدة كنقاط رئيسية توضيحية للمناقشات التي دارت في ندوات الخبراء الإقليمية الثلاث الأولى.
    31. Les débats des colloques régionaux d'experts ont en outre insisté sur l'impératif d'une approche pénale fondée sur l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme. UN 31- وقد أكدت المناقشات التي دارت في ندوات الخبراء الإقليمية أيضاً أسبقية نُهج العدالة الجنائية القائمة على أساس سيادة القانون إزاء مكافحة الإرهاب.
    49. Les colloques régionaux d'experts ont mis en évidence l'importance revêtue par des processus de contrôle, des contre-pouvoirs suffisants et des mécanismes de plainte efficaces en tant qu'éléments essentiels de l'établissement des responsabilités. UN 49- وسلطت ندوات الخبراء الإقليمية الضوء على أهمية عمليات الرقابة والضوابط والموازين المناسبة وآليات الشكاوى الفعالة بوصفها عناصر أساسية للمساءلة.
    d) Des réseaux régionaux d'experts peuvent être constitués en vue d'identifier et de promouvoir des approches intégrées et économiquement rationnelles du développement durable, qui soient fondées sur l'échange de données d'expérience; UN (د) يمكن القيام على أساس الخبرات المتقاسمة بإنشاء شبكات إقليمية من الخبراء لتحديد وترويج نهج للتنمية المستدامة تتسم بالتكامل والفعالية؛
    En 2003, le Groupe a organisé, à Prague et Bruxelles, deux séminaires régionaux d'experts afin d'échanger des idées sur la manière de traduire dans la pratique la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وخلال عام 2003، قامت الوحدة بتنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للخبراء عُقدتا في براغ وبروكسل من أجل تبادل الأفكار حول كيفية وضع إعلان وبرنامج عمل ديربان موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more