"régionaux dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • إقليمية في إطار
        
    • الإقليمية في إطار
        
    • إقليمية بموجب
        
    • على الصعيد الإقليمي في سياق
        
    • اﻹقليمية المبرمة في إطار
        
    • اﻹقليمية في سياق
        
    • الإقليميين في إطار
        
    À long terme, il serait bon également que la communauté des donateurs renforcent les mécanismes régionaux dans le cadre de la SADC afin de remédier à cette crise. UN وفي المدى الطويل سيكون كذلك من المستحسن بالنسبة لمجتمع المانحين أن يشغل ويعزز آليات إقليمية في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للتصدي لهذه الأزمة.
    Nous avons également adopté des instruments régionaux dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération technique afin d'améliorer le bien-être de l'enfant et d'empêcher le trafic d'enfants, outre le fait que nous avons proclamé cette décennie la Décennie pour les droits de l'enfant. UN وأقررنا كذلك صكوكا إقليمية في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقتصادي، في سبيل تعزيز رفاه الطفل ومنع الاتجار بالأطفال، إلى جانب إعلان هذا العقد عقدا لحقوق الطفل.
    ii) Fonds d’affectation spéciale pour la coopération technique visant à faciliter la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse), créé en 1997 et expirant le 31 décembre 1999; UN ' ٢ ' صندوق استئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل )بتمويل من الحكومة السويسرية(، أنشئ في عام ١٩٩٧ وبموعد انتهاء في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩؛
    C'est pourquoi le Kazakhstan participe activement à des projets régionaux dans le cadre du programme du couloir Europe-Caucase-Asie et du programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale. UN ووفقاً لذلك، تعتَبر كازاخستان مشاركة بشكل ناشط في المشاريع الإقليمية في إطار برنامج ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا والبرنامج الخاص التابع للأمم المتحدة المعني باقتصادات وسط آسيا.
    Dans ces cas, les centres régionaux de la Convention pourraient coordonner les activités correspondantes avec les réseaux régionaux dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تتمكن المراكز الإقليمية للاتفاقية من تنسيق الأنشطة ذات الصلة مع الشبكات الإقليمية في إطار بروتوكول مونتريال.
    ii) Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à faciliter la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse), jusqu'au 31 décembre 2003; UN `2` الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية بموجب اتفاقية بازل (بتمويل من الحكومة السويسرية)، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Progrès et lacunes dans la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020 : avancées, points forts et problèmes régionaux dans le cadre des activités menées pour atteindre l'objectif fixé pour 2020 UN التقدم المحرز والثغرات باتجاه تحقيق هدف عام 2020 المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية: الإنجازات ونقاط القوة والتحديات على الصعيد الإقليمي في سياق العمل باتجاه تحقيق هدف عام 2020
    Différents accords régionaux dans le cadre de la CEDEAO et de la ZEP traitent largement de questions relatives au transport en transit, s'agissant notamment d'engagements relatifs à l'application de normes communes en matière d'infrastructures routières, aux limites admissibles de charge par essieu, aux régimes de transit douanier international et aux arrangements institutionnels. UN وشمل نطاق ومحتوى الاتفاقات اﻹقليمية المبرمة في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، مسائل واسعة في مجال النقل العابر، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالمعايير المشتركة للطرق البرية، وحدود الحمولة المحورية المسموح بها، والنظم الجمركية الدولية للمرور العابر، والترتيبات المؤسسية.
    La Charte, elle-même, encourage les efforts régionaux dans le cadre du règlement pacifique des différends. UN ويشجع ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته الجهود اﻹقليمية في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Les membres des cellules de lutte contre la criminalité transnationale de la Sierra Leone et du Libéria se sont rencontrés dans les deux pays pour améliorer leur coopération avec leurs homologues régionaux dans le cadre de l'Initiative de la Côte de l'Afrique de l'Ouest. UN وتبادلت وحدتا مكافحة الجريمة عبر الوطنية في سيراليون وليبريا زيارات بهدف تعزيز التعاون مع النظراء الإقليميين في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    3. La CNUDCI a réalisé une oeuvre de valeur en organisant plus d'une dizaine de séminaires régionaux dans le cadre de ses activités de formation et d'assistance techniques. UN ٣ - وأشار إلى أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قد أنجزت عملا هاما بتنظيم ما يزيد على ١٠ حلقات دراسية إقليمية في إطار أنشطتها في مجال التدريب وتقديم المساعدة التقنية.
    27. La Malaisie n'a pas encore coopéré directement avec le Pakistan, mais elle a participé à des projets régionaux dans le cadre du Plan de Colombo pour la coopération économique et sociale en Asie et dans le Pacifique. UN 27- ولم تتعاون ماليزيا بشكل مباشر مع باكستان بعد، لكنها شاركت في مشاريع إقليمية في إطار خطة كولومبو للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التعاونية في آسيا والمحيط الهادئ.
    BSL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à faciliter la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse); UN `1` BSL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل (بتمويل من حكومة سويسرا)؛
    i) BSL - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à faciliter la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse); UN ' 1` BSL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل (بتمويل من حكومة سويسرا)؛
    30. Sur la question de l'organisation d'ateliers régionaux dans le cadre du Protocole II modifié, il été dit que l'Union européenne pouvait prendre cette proposition en considération. UN 30- وفيما يتعلق بمسألة تنظيم حلقات عمل إقليمية في إطار البروتوكول الثاني المعدل، ذُكِر أن الاتحاد الأوروبي قد يأخذ هذه الفكرة في الاعتبار.
    BS - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à appuyer la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse), jusqu'au 31 décembre 2006; UN ' 3 ' BS - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل (بتمويل من حكومة سويسرا)، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006؛
    - la formations des élus locaux et la collaboration avec les conseils régionaux dans le cadre de la mise en oeuvre des transferts de compétences, en particulier par la réalisation de plans forestiers régionaux; UN - تدريب المنتخبين المحليين والتعاون مع المجالس الإقليمية في إطار نقل الكفاءات، وخاصة عن طريق تنفيذ خطط الحراجة الإقليمية؛
    Il faut également envisager de mieux intégrer les arrangements régionaux dans le cadre de gouvernance (voir A/66/506). UN وينبغي أيضا النظر في تحسين إدماج الترتيبات الإقليمية في إطار الإدارة هذا (انظر A/66/506).
    Ces activités s'inscrivent dans le travail permanent qu'accomplit le Bureau pour aider à renforcer les moyens de la Commission de l'Union européenne, des communautés économiques régionales et des mécanismes régionaux dans le cadre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine. UN وتجري هذه الأنشطة كجزء من الجهود المستمرة التي يبذلها المكتب من أجل المساعدة في بناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والآليات الإقليمية في إطار برنامج الاتحاد الأفريقي العَشْري لبناء القدرات.
    BS - Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique visant à faciliter la création de centres régionaux dans le cadre de la Convention de Bâle (financé par le Gouvernement suisse), jusqu'au 31 décembre 2003; UN (ف) BS - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم إنشاء مراكز إقليمية بموجب اتفاقية بازل (بتمويل من الحكومة السويسرية) ، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 ؛
    a) Avancées, points forts et problèmes régionaux dans le cadre des activités menées pour atteindre l'objectif fixé pour 2020 UN (أ) الإنجازات ونقاط القوة والتحديات على الصعيد الإقليمي في سياق العمل باتجاه تحقيق هدف عام 2020
    Différents accords régionaux dans le cadre de la CEDEAO et de la ZEP traitent largement de questions relatives au transport en transit, s'agissant notamment d'engagements relatifs à l'application de normes communes en matière d'infrastructures routières, aux limites admissibles de charge par essieu, aux régimes de transit douanier international et aux arrangements institutionnels. UN وشمل نطاق ومحتوى الاتفاقات اﻹقليمية المبرمة في إطار الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، مسائل واسعة في مجال النقل العابر، بما في ذلك الالتزامات المتصلة بالمعايير المشتركة للطرق البرية، وحدود الحمولة المحورية المسموح بها، والنظم الجمركية الدولية للمرور العابر، والترتيبات المؤسسية.
    Dans le cadre de ce processus de réforme, il nous semble utile de revoir les groupes régionaux dans le cadre des Nations Unies pour mieux refléter les réalités géopolitiques actuelles. UN واتساقا مع عملية اﻹصلاح، فإننا نرى ميزة وفائدة في إعادة النظر في التجمعات اﻹقليمية في سياق اﻷمم المتحدة كي تعكس الحقائــق الجغرافية - السياسية الحالية.
    En 2009, deux ateliers régionaux ont été organisés par la Commission avec l'appui des bureaux régionaux dans le cadre du processus préparatoire concernant les deux études régionales. UN وعقدت اللجنة المذكورة عام 2009 حلقتي عمل إقليميتين بدعم من المكتبين الإقليميين في إطار عملية التحضير لإعداد الدراستين الإقليميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more