"régionaux de développement" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الإقليمية
        
    • الإنمائية الإقليمية
        
    • الإقليمية للتنمية
        
    • التنمية على الصعيد الإقليمي
        
    • إقليمية لتنمية
        
    • إقليمية للتنمية
        
    • الاقليمية للتنمية
        
    • التنمية الاقليمية
        
    • الإقليمية لتطوير
        
    Forum de réflexion sur le rôle des fonds régionaux de développement UN المنتدى المعني بإعادة التفكير في دور صناديق التنمية الإقليمية
    Concernant la coopération technique, il faudrait accroître la participation de la CNUCED au niveau des pays et sa contribution aux programmes régionaux de développement. UN ففيما يتعلق بالتعاون التقني، ينبغي زيادة مشاركة ومساهمة الأونكتاد في برامج التنمية الإقليمية على الصعيد القطري.
    Cette démarche prend une forme de plus en plus concrète grâce aux conseils régionaux de développement. UN وقد اطرد تجسد هذا المنظور بفضل المجالس الإنمائية الإقليمية.
    Il faut également éviter une < < course au moins-disant > > et veiller à ce que les mesures nationales adoptées ne compromettent pas la réalisation des objectifs régionaux de développement. UN كما أن ذلك يتطلب تجنب " السباق نحو القاع " وضمان ألا تُعرّض الإجراءات الوطنية للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية الإقليمية.
    Des stratégies et programmes régionaux de développement agricole et de sécurité alimentaire sont parallèlement en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية للتنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    des entreprises agricoles d) Renforcement des capacités de promouvoir des systèmes nationaux novateurs et de créer un climat propice au transfert de technologie afin de résoudre les problèmes régionaux de développement UN (د) زيادة القدرة على تعزيز النظم المبتكرة الوطنية وإيجاد بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية على الصعيد الإقليمي
    Ces responsables pourraient aussi coopérer avec les commissions régionales et d'autres organisations régionales à l'élaboration de programmes régionaux de développement. UN وقد تتعاون مراكز التنسيق هذه مع اللجان الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية في وضع برامج التنمية الإقليمية.
    Concernant la coopération technique, il faudrait accroître la participation de la CNUCED au niveau des pays et sa contribution aux programmes régionaux de développement. UN ففيما يتعلق بالتعاون التقني، ينبغي زيادة مشاركة ومساهمة الأونكتاد في برامج التنمية الإقليمية على الصعيد القطري.
    Des dirigeants africains ont pris la direction de l'élaboration de projets régionaux de développement. UN 240 - وقد تزعَّم القادة الأفارقة عملية توضيح مبادرات التنمية الإقليمية.
    Certains pays ont souligné que l'approche de l'économie verte a une nature intrinsèquement environnementale et qu'elle est peu susceptible de donner des débouchés et de s'attaquer aux défis régionaux de développement, au bien-être et à l'égalité. UN وأكدت بعض البلدان أن نهج الاقتصاد الأخضر هو بالأساس نهج بيئي في طبيعته ولا يرجح أن يؤدي إلى خلق فرص عمل أو التصدي لتحديات التنمية الإقليمية أو معالجة مسألتي الرفاه والمساواة.
    Ces projets devraient non seulement consolider les programmes nationaux et régionaux de développement mais aussi contribuer énormément au démarrage rapide de la revitalisation du continent. UN وإن هذه المشروعات لن تعزز البرامج القطرية وبرامج التنمية الإقليمية فحسب، بل إنها سوف تسهم بدرجة كبيرة في عملية تجديد القارة.
    La Banque africaine de développement a contribué à la coopération Sud-Sud intra-africaine en assumant le rôle de chef de file des projets régionaux de développement. UN 21 - ساهم مصرف التنمية الأفريقي في تعاون بلدان الجنوب داخل المنطقة الأفريقية حيث تصدى لقيادة تنفيذ مشاريع التنمية الإقليمية.
    Toutefois, le rôle de la Commission consiste surtout à appeler l'attention sur les problèmes car elle n'exerce aucun contrôle direct sur les activités de collecte et d'élaboration des données des institutions spécialisées et des organismes régionaux de développement. UN بيد أن دور اللجنة، فيما عدا تحديد المشاكل، دور محدود، لأنها لا تتحكم مباشرة في أنشطة جمع البيانات وإنتاجها في الوكالات المتخصصة والهيئات الإنمائية الإقليمية.
    Toutefois, le rôle de la Commission consiste surtout à appeler l'attention sur les problèmes car elle n'exerce aucun contrôle direct sur les activités de collecte et d'élaboration des données des institutions spécialisées et des organismes régionaux de développement. UN بيد أن دور اللجنة، فيما عدا تحديد المشاكل، دور محدود، لأنها لا تتحكم مباشرة في أنشطة جمع البيانات وإنتاجها في الوكالات المتخصصة والهيئات الإنمائية الإقليمية.
    Au sujet du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la détermination de réussir notre pari commun se reflète dans la mise en place rapide des mécanismes de coordination et d'élaboration des projets régionaux de développement. UN أما بالنسبة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن العزم على النجاح في تحدينا المشترك هذا ينعكس في السرعة التي أنشئت بها الآليات لإعـداد وتنسيق المشاريع الإنمائية الإقليمية.
    15. Pour relever le défi posé par le changement climatique, il importe d'assurer l'intégration judicieuse des stratégies d'adaptation et d'atténuation de ses effets dans les cadres nationaux et régionaux de développement de l'Afrique, ainsi que la mise en œuvre efficace de ces stratégies. UN وتتطلب مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ إدراج الاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في الأطر الإنمائية الإقليمية والوطنية بأفريقيا وتنفيذها بطريقة فعالة.
    Les femmes sont maintenant membres de comités régionaux de développement et les communautés sont priées de proposer des programmes susceptibles d'être financés par le Gouvernement. UN وصارت النساء الآن أعضاء في اللجان الإنمائية الإقليمية ويجري حث المجتمعات المحلية على وضع برامج خاصة بهن يمكن أن تمولها الحكومة.
    Les centres régionaux de développement offrent un service de conseil gratuit aux entreprises qui se créent ainsi qu'aux entreprises plus anciennes. UN تعرض المراكز الإقليمية للتنمية خدمات استشارية مجانية للشركات المبتدئة وكذلك للشركات التي أمضت وقتا أطول في ميدان الأعمال التجارية.
    e) Banques et fonds régionaux de développement (Banque centraméricaine d'intégration économique, Banque interaméricaine de développement, Fonds d'Amérique centrale pour l'environnement, Banque de développement des Caraïbes); UN (هـ) المصارف والصناديق الإقليمية للتنمية (مثل مصرف بلدان أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، المصرف المشترك لبلدان أمريكا اللاتينية للتنمية، الصندوق البيئي لأمريكا الوسطى)؛
    d) Renforcement des capacités pour promouvoir des systèmes nationaux novateurs et créer un climat propice au transfert de technologies afin de résoudre les problèmes régionaux de développement UN )د) زيادة القدرة على تعزيز النظم المبتكرة الوطنية وتهيئة بيئة مؤاتية لنقل التكنولوجيا لمواجهة تحديات التنمية على الصعيد الإقليمي
    Ces régions, entre autres, ont adopté des lois relevant des entités fédérales et des programmes régionaux de développement de l'enseignement et de préservation des langues d'origine des minorités autochtones. UN وتم في تلك المناطق وغيرها اعتماد تشريعات للكيانات المكونة للاتحاد الروسي، ووضع برامج إقليمية لتنمية التعليم والحفاظ على لغات الأقليات من الشعوب الأصلية.
    Le Ministère élaborait, grâce aux huit centres régionaux de développement, des stratégies locales et avait mis en place des réseaux de santé mentale pour la promotion de l'égalité entre les sexes pour se pencher sur les problèmes rencontrées par des communautés données. UN وأضاف أن الوزارة استخدمت ثمانية مراكز إقليمية للتنمية في وضع استراتيجيات محلية، كما شكلت شبكات للمساواة بين الجنسين في أمور الصحة العقلية لمعالجة المشكلات الموجودة في مجتمعات محلية بعينها.
    Les objectifs régionaux de développement humain et de croissance économique devraient être identifiés dans l'agenda pour le développement sur la base du potentiel de développement et d'une évaluation correcte du niveau de base de la croissance économique. UN إن اﻷهداف الاقليمية للتنمية البشرية والنمو الاقتصادي ينبغي تحديدها في " خطة للتنمية " على أساس القدرة على التنمية والتقييم الصحيح للمستوى اﻷساسي للنمو الاقتصادي.
    ∙ Coordonner les efforts de gestion des connaissances au sein de la région — De tels centres régionaux de développement devraient être financés par les gouvernements participants et des donateurs intéressés, avec l'appui du secrétariat de la CNUCED. UN ● تنسيق جهود إدارة المعارف ضمن المنطقة - ينبغي تمويل مراكز التنمية الاقليمية هذه من جانب الحكومات المشاركة والجهات المانحة المعنية، وبدعم من أمانة اﻷونكتاد.
    Ils s'appuient sur les orientations fournies par le plan d'action pour élaborer une assistance technique spécifique et des programmes de formation adaptés aux besoins régionaux de développement des capacités. UN وستستند إلى التوجيهات الواردة في خطة العمل لوضع برامج محددة للمساعدة التقنية والتدريب تُكيّف بحسب الاحتياجات الإقليمية لتطوير القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more