"régionaux de l'" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية لمنظمة
        
    • الإقليمية التابعة لمنظمة
        
    • الإقليمية التابعة للأمم
        
    • الاقليمية لمنظمة
        
    • إقليمية لمنظمة
        
    • الإقليمية التابعة لعملية
        
    • الاقليميون
        
    • الإقليمية التابعة لمكتب
        
    Les bureaux régionaux de l'OMS financent toute une série de réseaux qui produisent des données et les exploitent. UN وتدعم المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية طائفة من الشبكات توجد وتستخدم المعلومات.
    Bureaux régionaux de l'OMS UN المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية`2`
    Les essais de terrain du projet de schéma et de questionnaire ont été réalisés avec le concours des Bureaux régionaux de l'OMS. UN حدث الاختبار الميداني لمشروع الاستمارة والاستبيان بدعم من المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    À l'issue de consultations par les groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence a élu pour sa sixième réunion les membres du Bureau ci-après conformément à l'article 22 du règlement intérieur : UN 20 - وبعد المشاورات التي أجرتها المجموعات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، انتخب المؤتمر لاجتماعه السادس هيئة المكتب التالية طبقاً للمادة 22 من النظام الداخلي:
    Le travail de ces équipes est complété par des spécialistes et des coordonnateurs en poste au siège de l'Organisation des Nations Unies et dans ses commissions régionales, au siège des institutions spécialisées des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN ويجري استكمال عمل اﻷفرقة من قبل اختصاصيين ومنسقين من اﻷمم المتحدة ولجانها اﻹقليمية ومن مقرات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب الاقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Par exemple, cinq bureaux régionaux de l'OIT ont formulé des déclarations de politique et des stratégies en s'inspirant de la stratégie soucieuse de l'égalité des sexes utilisée pour le Programme concernant le travail décent de l'OIT. UN وعلى سبيل المثال، وضعت خمسة مكاتب إقليمية لمنظمة العمل الدولية، بيانات واستراتيجيات للسياسات تقوم على استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من أجل برنامج منظمة العمل الدولية لتشجيع العمل اللائق.
    Le suivi du Forum sera assuré dans le cadre des réunions annuelles des comités régionaux de l'OMS. UN وستتم مواصلة أعمال المنتدى من خلال اجتماعات سنوية تعقدها اللجان الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    ii) Travailler au niveau régional avec les partenaires concernés, tels que les bureaux régionaux de l'OMS, les instances politiques et scientifiques régionales et les autres donateurs; UN العمل على المستوى الإقليمي مع الشركاء المعنيين، مثل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية، والهيئات السياسية والعلمية الإقليمية، وسائر الجهات المانحة؛
    Ce dernier, par exemple, bénéficie du soutien d'un ensemble de réseaux régionaux et sous-régionaux, eux-mêmes appuyés par des bureaux régionaux de l'UNESCO. UN فعلى سبيل المثال، ينال برنامج الإنسان والمحيط الحيوي الدعم من جانب مجموعة متنوعة من الشبكات الإقليمية ودون الإقليمية المدعومة من المكاتب الإقليمية لمنظمة اليونسكو.
    La surveillance de la résistance des vecteurs aux insecticides, par les États membres, dans le cadre des réseaux régionaux de l'OMS, et la recherche de mesures pratiques dans ce domaine ont été renforcés aussi. UN كذلك عززت الدول الأعضاء عملية رصد مقاومة الناقل لمبيدات الحشرات في إطار الشبكات الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية والبحث عن سياسات عملية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمقاومة.
    Les progrès enregistrés au niveau de la collaboration avec les partenaires régionaux, notamment les bureaux régionaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sont également signalés dans le rapport. UN كما تم الإبلاغ عن التقدم في العمل مع الشركاء الإقليميين بما في ذلك المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'objectif est de renforcer la capacité des laboratoires grâce à la mise en place de jumelages entre des laboratoires aux ressources limitées et des institutions spécialisées, en collaboration avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN والغرض من ذلك هو تعزيز قدرات المختبرات عن طريق إقامة مشاريع للتوأمة بين المختبرات المحدودة الموارد وبين المؤسسات المتخصصة، وذلك بالتعاون مع المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Les activités principales de l'Initiative sont pour la plupart coordonnées par les bureaux régionaux de l'OMS et décentralisées au niveau national. UN وتتولى المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية تنسيق معظم الأنشطة الرئيسية للمبادرة وقد تم تنفيذ اللامركزية حتى المستوى القطري.
    Les bureaux régionaux de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP ont également signalé à plusieurs reprises la nécessité d'une base de données régionales sur les OMD, implantée à la CEE avec leur appui. UN وقد أعربت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مرارا وتكرارا عن الحاجة إلى وجود قاعدة بيانات إقليمية خاصة بالأهداف الإنمائية للألفية يتم إنشاؤها في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدعم منها.
    Au niveau régional, les nombreux partenaires comprennent les bureaux régionaux de l'OMS, l'UNICEF, les Banques africaine et asiatique de développement, la Commission européenne, l'Organisation de l'unité africaine, le Fonds de développement pour l'Asie du Sud et d'autres entités. UN وعلى الصعيد الإقليمي يشمل المشروع العديد من العناصر الفاعلة من المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف، ومصارف التنمية الأفريقية والآسيوية، واللجنة الأوروبية، ومنظمة الوحدة الأفريقية، واللجنة الإنمائية لجنوب آسيا، وغيرها.
    Les bureaux régionaux de l'OMS et les autres organisations internationales opérant dans chaque région devraient tenir, avec les bureaux nationaux de statistique et les ministères de la santé, des réunions conjointes qui encouragent la compréhension mutuelle et la collaboration. UN وينبغي للمكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية هي والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في المنطقة أن تسعى إلى عقد اجتماعات مشتركة مع المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات الصحة بما يشجع على الفهم المتبادل وعلى التعاون.
    L'initiative de proposer des institutions comme centres collaborateurs de l'OMS peut venir d'institutions, de gouvernements, de bureaux régionaux de l'OMS ou du siège de celle-ci. UN 42 - إن المبادرة باقتراح مؤسسات لكي تصبح مراكز متعاونة مع منظمة الصحة العالمية تأتي من المؤسسات والحكومات والمكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية والمقر الرئيسي لها.
    Il a estimé que les pays eux-mêmes devraient prendre des mesures pour sensibiliser les institutions concernées et leur donner la formation appropriée, éventuellement au niveau régional, en utilisant les structures régionales existantes telles que les Bureaux régionaux de l'OMS. UN وساد شعور قوي بأن تعميق الوعي والتدريب المناسب للمؤسسات المعنية ينبغي أن يتم لدى البلدان وربما على المستوى الإقليمي باستخدام الهياكل الإقليمية القائمة مثل المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Lors de l'élection, il est dûment tenu compte du principe d'une répartition géographique équitable entre les [groupes régionaux de l'ONU] [régions définies provisoirementaux fins de la procédure PIC. UN وعند انتخاب الأعضاء، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل [للمجموعات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة] [لأقاليم الإجراء [المؤقت] للموافقة المسبقة عن علم].
    Cet appui sera assuré par des équipes basées aux niveaux régional et sous-régional, qui recevront à leur tour un appui technique de la part de spécialistes/coordonnateurs travaillant au Siège de l'ONU ou dans ses commissions régionales, ainsi qu'aux sièges des institutions spécialisées des Nations Unies et dans les bureaux régionaux de l'OMS. UN وسيتولى تقديم ذلك الدعم أفرقة تعمل في مواقع إقليمية ودون إقليمية، تتلقى بدورها مساندة تقنية من اﻷخصائيين والمنسقين الذين يعملون في اﻷمم المتحدة ولجانها الاقليمية وفي مقار الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وفي المكاتب الاقليمية لمنظمة الصحة العالمية.
    Les facilitateurs de la CNUCED ont contribué à 7 ateliers régionaux de l'OMC, ont dirigé 3 ateliers nationaux d'évaluation des besoins avec les organisations visées à l'annexe D, et ont organisé 2 tables rondes pour des groupements régionaux à Genève. UN وشارك الميسِّرون من الأونكتاد في سبع حلقات عمل إقليمية لمنظمة التجارة العالمية، ونظموا ثلاثة حلقات عمل وطنية لتقييم الاحتياجات بالاشتراك مع المنظمات الأخرى المدرجة في " المرفق دال " ، وعقدوا مائدتين مستديرتين لتجمعات إقليمية في جنيف.
    :: Fourniture de bons offices, dans le cadre de 15 réunions, aux institutions gouvernementales, aux représentants des partis politiques et aux organisations locales, par l'intermédiaire des bureaux régionaux de l'ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    6. Exposés des Directeurs régionaux de l'UNICEF UN ٦ - العروض التي يقدمها مدراء اليونيسيف الاقليميون
    Les bureaux régionaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devraient être dotés des moyens nécessaires pour promouvoir ce type de programmes régionaux de lutte contre la drogue, en particulier dans les régions vulnérables où les États sont mal équipés pour s'attaquer de manière autonome au problème des drogues illicites. UN وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي تساعد على تعزيز هذه البرامج الإقليمية لمكافحة المخدرات، وخاصة في المناطق الهشّة حيث تكون الدول غير مهيأة بقدر كاف لمواجهة مشكلة المخدرات غير المشروعة على نحو مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more