"régionaux de prévention" - Translation from French to Arabic

    • إقليمية لمنع
        
    • الإقليمية لمنع
        
    • المنع الإقليمية
        
    • الإقليمية في مجال منع
        
    Nous sommes persuadés que la création, le cas échéant, de centres régionaux de prévention des conflits renforcera la capacité de surveillance et d'évaluation des éventuels points chauds dans le monde. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    Les groupes communautaires peuvent ainsi proposer des plans de prévention du crime et la création de conseils régionaux de prévention du crime. UN ويمكن ذلك فئات المجتمع المحلي من تطبيق وطرح خطط لمنع الجريمة وإنشاء مجالس إقليمية لمنع الجريمة.
    L'Australie a par ailleurs fourni des apports pratiques au groupe de travail régional sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, en particulier des idées sur la création et l'opération de centres régionaux de prévention des conflits. UN وقد وفرت استراليا أيضا إسهاما عمليا للفريق العامل اﻹقليمي المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، وعرضت بشكل خاص أفكارا تتصل بإنشاء وتشغيل مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات.
    L'une des recommandations revenant le plus souvent visait à établir des mécanismes régionaux de prévention des conflits et à renforcer ceux qui existent. UN ومن التوصيات التي طالما تكررت إنشاء أو تعزيز الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات.
    Ce projet est axé sur les efforts régionaux de prévention de la violence chez les jeunes et de la toxicomanie. UN ويركز المشروع على الجهود الإقليمية لمنع العنف بين الشباب وإدمانهم للمخدرات.
    Veuillez également préciser si les mécanismes régionaux de prévention et de traitement de la violence familiale et de la violence sexuelle ont été étendus à d'autres régions de l'État partie. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن ما إذا كانت أنشئت في مناطق أخرى من الدولة الطرف آليات إقليمية لمنع أعمال العنف العائلي والعنف الجنسي والتصدي لها.
    L'idée consistant à utiliser activement les opérations de l'ONU pour prévenir des conflits est prometteuse à cet égard. L'Ukraine estime que la création de centres régionaux de prévention des conflits peut être un pas concret vers l'élaboration d'une telle stratégie par l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستعمال الفعال لعمليات الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات فكرة مبشرة بالنجاح، ومن رأي أوكرانيا إن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات يشكل خطوة عملية نحو وضع مثل تلك الاستراتيجية للأمم المتحدة.
    56. D'envisager la création ou le renforcement de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits et de coopérer avec le Groupe de travail sur les minorités dans ce domaine; UN 56- النظر في إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية لمنع النزاعات أو حلها، والتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات في هذا الصدد.
    13. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits; UN 13 - تنوه مع التقدير إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    13. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sousrégionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 13 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجالي الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Union africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وفض النـزاعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب النـزاعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للنزاعات؛
    12. Note avec satisfaction les efforts de médiation et de règlement des conflits que poursuivent les États africains, l'Organisation de l'unité africaine et les organisations sous-régionales, ainsi que la mise en place de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits, et exhorte toutes les parties intéressées à se préoccuper des conséquences humanitaires des conflits ; UN 12 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وفض الصراعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب الصراعات وفضها، وتحث جميع الأطراف المعنية على معالجة العواقب الإنسانية للصراعات؛
    Il élaborerait des stratégies concrètes et concertées pour la réforme de ce secteur en Afrique de l'Ouest et les incorporerait dans les stratégies et programmes régionaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وسيكون المستشار مسؤولا عن وضع استراتيجيات عملية ومنسقة لعمليات إصلاح قطاع الأمن في غرب أفريقيا وإدماجها في الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية لمنع نشوب النزاع وبناء السلام.
    Nous souhaiterions également féliciter et soutenir l'Union africaine pour les efforts menés visant à consolider la démocratie par le continent et à renforcer les mécanismes régionaux de prévention, de résolution et de gestion des conflits. UN ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة.
    L'adaptation des mesures aux problèmes propres à l'échelon local revenait aux services locaux ou régionaux de prévention du crime, parfois dans le cadre d'un modèle national souple. UN أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن.
    46. L'observateur du Congo a rappelé aux participants les normes et les mécanismes régionaux qui existaient en Afrique en matière de droits de l'homme ainsi que les dispositifs régionaux de prévention et de résolution des conflits; il a encouragé les peuples autochtones à y recourir. UN 46- وذكّر المراقب عن الكونغو المشاركين بالمعايير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان الموجودة في أفريقيا وكذا الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات وتسويتها، وشجع الشعوب الأصلية على اللجوء إليها.
    Nous nous félicitons également des initiatives prises par l'Afrique pour consolider et renforcer les mécanismes régionaux de prévention, de règlement et de gestion des conflits, ainsi que les initiatives sous-régionales prises notamment dans les domaines de l'infrastructure, de l'agriculture, de la santé et de l'éducation. UN كما نرحب بمبادرات أفريقيا لتوطيد وتقوية آلياتها الإقليمية لمنع الصراع وتسويته وإدارته، وكذلك المبادرات التي يُضطلع بها على الصعيد دون الإقليمي في مجال الهياكل الأساسية والزراعة والصحة والتعليم وغير ذلك.
    91. Dans le même sens, il faut citer les initiatives du Réseau d'aide aux victimes; le système d'enregistrement et d'intervention concernant les pires formes de travail des enfants; et les comités régionaux de prévention et d'élimination du travail des enfants. UN 91- وفي السياق ذاته، توجد المبادرات التي تعدها شبكة مساعدة الضحايا؛ ونظام السجل الوحيد والتصدي لأسوأ أشكال عمل الأطفال؛ واللجان الإقليمية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه.
    Les efforts régionaux de prévention étaient donc particulièrement efficaces puisque les pays tiraient le meilleur parti d'exemples émanant de pays voisins. UN وعلى هذا، فإن جهود المنع الإقليمية كانت جد فعالة بالنظر إلى أن بعض البلدان تستفيد من خبرات البلدان المجاورة أفضل من غيرها.
    Le BRENUAC a continué de fournir un appui à la CEEAC en vue de renforcer ses capacités et ses mécanismes d'appui aux efforts régionaux de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans les 10 États membres de la CEEAC, dans le contexte du cadre de coopération conclu entre les deux organismes en mai 2012. UN وواصل المكتب تقديم الدعم للجماعة من أجل تعزيز قدراتها وآلياتها لمساندة الجهود الإقليمية في مجال منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في الدول الأعضاء العشر في الجماعة، ضمن إطار التعاون الموقع بين المؤسستين في أيار/مايو 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more