"régionaux devraient" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية أن
        
    • الاقليمية أن
        
    • إقليمية أن
        
    • اﻹقليمية ينبغي أن
        
    • الإقليمية ينبغي
        
    Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. UN وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية.
    Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. UN وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية.
    Les cours de formation régionaux devraient suivre l'actuel schéma régional. UN وينبغي لدورات التدريب الإقليمية أن تأخذ بنظام التعاقب الإقليمي الحالي.
    Compte tenu de la primauté du système commercial multilatéral et de l'importance d’une intégration économique régionale ouverte, les accords commerciaux régionaux devraient être tournés vers l'extérieur et favorables au système multilatéral d'échanges. UN ومع مراعاة سيادة نظام التجارة المتعددة اﻷطراف وأهمية التكامل الاقتصادي الاقليمي المفتوح، ينبغي في الاتفاقات التجارية الاقليمية أن تكون موجهة إلى الخارج وأن تدعم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف.
    67. Les gouvernements participant à des accords économiques régionaux devraient veiller, le cas échéant, à ce que ceux-ci soient compatibles avec les obligations découlant des Accords de l'OMC. UN ٧٦ - وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تتأكد من أن هذه الترتيبات، عند انطباق ذلك، تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية.
    Les groupes régionaux devraient être libres de convenir de leurs méthodes de roulement pour les sièges non permanents. UN والمجموعات اﻹقليمية ينبغي أن تكون حرة في الاتفاق على أساليب التناوب بينها على المقاعد غير الدائمة.
    Les groupes régionaux devraient réfléchir aux candidatures qu'ils veulent présenter et prendre une décision. UN وينبغي للمجموعات الإقليمية أن تفكر فيمن تريد أن ترشحهم وأن تقرر ذلك.
    Les centres régionaux devraient continuer de rechercher des partenaires régionaux ou nationaux, afin d'améliorer l'efficacité et la viabilité du programme régional. UN ينبغي للمراكز الإقليمية أن تواصل البحث عن شركاء إقليميين أو وطنيين مناسبين تعزيزا لفعالية الإسهام المقدم من البرنامج الإقليمي واستدامته.
    :: Les membres du Partenariat sur les forêts (PF), les autres organisations internationales et les organismes et mécanismes régionaux devraient aider à renforcer les moyens nationaux pour le suivi, l'évaluation et les rapports. UN :: ينبغي لأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمنظمات الدولية الأخرى والمؤسسات والعمليات الإقليمية أن تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وقدرتها على الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Eu égard au rôle important que jouent les laboratoires nationaux participant à la surveillance des maladies infectieuses, les laboratoires de référence régionaux devraient fournir à ces derniers un appui technique pour le renforcement de leurs capacités. UN ينبغي للمختبرات المرجعية الإقليمية أن تقدم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للدور الهام للمختبرات الوطنية المشاركة في مراقبة الأمراض المعدية، دعماً تقنياً لبناء القدرات.
    Eu égard au rôle important que jouent les laboratoires nationaux participant à la surveillance des maladies infectieuses, les laboratoires de référence régionaux devraient fournir à ces derniers un appui technique pour le renforcement de leurs capacités. UN ينبغي للمختبرات المرجعية الإقليمية أن تقدم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للدور الهام للمختبرات الوطنية المشاركة في مراقبة الأمراض المعدية، دعماً تقنياً لبناء القدرات.
    8. L'Assemblée générale est convenue, dans sa résolution 60/99, que les centres régionaux devraient continuer à rendre compte au Comité de leurs activités chaque année. UN 8- اتفقت الجمعية العامة، في قرارها 60/99، على أنه ينبغي للمراكز الإقليمية أن تواصل تقديم تقارير الإبلاغ عن أنشطتها إلى اللجنة سنويا.
    Le programme régional et les centres régionaux devraient favoriser une coopération plus étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, reposant sur une répartition claire des activités. UN ينبغي للبرنامج الإقليمي والمراكز الإقليمية أن تحفز تعاونا أوثق مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تقسيم واضح للعمل.
    D'autres centres régionaux devraient suivre cet exemple qui a fait ses preuves et affecter au moins un fonctionnaire chargé à temps complet de fournir un appui au travail d'établissement de rapports sur le développement humain dans la région UN وينبغي لباقي المراكز الإقليمية أن تتبع هذا النموذج الناجح وأن يكون لديها على الأقل موظف متفرغ واحد مسؤول عن دعم الأعمال المتعلقة بتقارير التنمية البشرية في المنطقة.
    À cet égard, il a été noté que les centres régionaux devraient s'employer activement à recueillir des fonds pour maintenir un budget autonome. UN ولوحظ، في ذلك السياق، أنه سيتعيّن على المراكز الإقليمية أن تنشط في جمع أموال بحيث تكون لها ميزانيات قائمة على الاكتفاء الذاتي.
    Le FNUAP doit se poser un certain nombre de questions, notamment celle de savoir si les bureaux régionaux devraient surtout développer leurs propres compétences régionales ou servir de lieu d'échange d'informations. UN ويلزم أن يعالج الصندوق المسائل من قبيل ما إذا كان ينبغي للمكاتب الإقليمية أن تطور خبراتها الإقليمية الذاتية أو أن تعمل كمراكز لتبادل المعلومات.
    66. Les pays parties à des accords commerciaux régionaux devraient veiller à la cohérence et à la compatibilité des dispositions de ces accords avec les règles de l'OMC. UN 66- وينبغي للبلدان المشاركة في الاتفاقات التجارية الإقليمية أن تكفل اتساق السياسات وتوافقها مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    76. Les organismes intergouvernementaux régionaux devraient faire en sorte que les questions relatives aux minorités bénéficient d'une attention accrue au sein de leurs régions respectives, notamment en s'attachant activement à sensibiliser à la Déclaration et à la promouvoir dans leurs travaux et en favorisant sa mise en œuvre au niveau national. UN 76- ينبغي للهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أن تعمل على زيادة العناية بقضايا الأقليات في مناطقها، بطرق تشمل التوعية النشطة بالإعلان وتعزيزه في عملها وبالتشجيع على تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Les groupes régionaux devraient veiller à être en mesure de faire connaître leurs propositions pour les postes du bureau de la Conférence au plus tard à la session de 1999 du Comité consultatif, pour examen par les États Membres du Comité. UN وينبغي أن تكفل المجموعات الاقليمية أن تكون في وضع يمكنها من اعلان ترشيحاتها لعضوية مكتب المؤتمر بحلول دورة اللجنة الاستشارية التي ستعقد في عام ٩٩٩١ لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء في اللجنة .
    67. Les gouvernements participant à des accords économiques régionaux devraient veiller, le cas échéant, à ce que ceux-ci soient compatibles avec les obligations découlant des Accords de l'OMC. UN ٧٦- وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تتأكد من أن هذه الترتيبات، عند انطباق ذلك، تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية.
    Les accords régionaux devraient néanmoins être conformes au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies; le vrai défi consiste pour l'Organisation à trouver des manières permettant de consolider le maintien de la paix sans lui donner un caractère régional. UN على أنه ذكر أن الترتيبات الإقليمية ينبغي أن تتم وفقاً للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وأن التحدّي الحقيقي الذي تواجهه المنظمة هو العثور على وسائل لتعزيز حفظ السلام بدون تحويله إلى عملية إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more