"régionaux et internationaux pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية والدولية ذات الصلة
        
    En outre, le Gouvernement soudanais a récemment actualisé sa législation nationale sur les questions liées aux réfugiés en 2014 afin de l'harmoniser avec les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وعلاوة على ذلك، قامت حكومة بلده مؤخراً بتحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا اللاجئين في عام 2014، كي تتوافق مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Un cadre juridique exhaustif est également indispensable et, à cette fin, elle appelle les États membres à ratifier tous les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وهناك أيضا حاجة إلى إطار قانوني شامل، ولذلك فهي تدعو الدول الأطراف إلى التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    34. En outre, il a été fait référence aux traités régionaux et internationaux pertinents, qui prévoyaient des mesures et des mécanismes propres à renforcer la coopération transfrontière. UN 34- وعلاوة على ذلك أشير إلى أن المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة ترسي تدابير وآليات تكفل تعزيز التعاون عبر الحدود.
    :: Garantir la pleine entrée en vigueur des instruments régionaux et internationaux pertinents en la matière. UN - تأمين الإنفاذ الكامل للصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Considérant que la responsabilité pour les questions relatives aux réfugiés incombe aux États, le Soudan s'est doté d'une législation nationale sur les personnes déplacées qui reprend les engagements humanitaires figurant dans les instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وبما أن المسؤولية عن قضايا اللاجئين تقع على عاتق الدول، فقد سن السودان تشريعات وطنية بشأن المشردين، عملا بالالتزامات الإنسانية الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Elles ont aussi permis d'analyser les moyens d'intégrer les travaux relatifs à la Convention de Rotterdam aux activités permanentes de gestion des produits chimiques d'un pays ainsi qu'aux accords régionaux et internationaux pertinents, comme les Conventions de Bâle et de Stockholm ou l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN واستُخدمت الاجتماعات أيضا للنظر في طريقة لإدماج العمل على تنفيذ اتفاقية روتردام في أنشطة الإدارة المستمرة للمواد الكيميائية في البلد، هي والاتفاقات الإقليمية والدولية ذات الصلة مثل اتفاقيتي بازل واستكهولم أو النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Convaincu que la question des réfugiés est la responsabilité des États, le Soudan a adopté une législation nationale sur les personnes déplacées qui consacre les engagements humanitaires énoncés dans les instruments régionaux et internationaux pertinents ainsi que dans l'Accord de paix global. UN ونظرا لاعتقاده بأن مسؤولية قضايا اللاجئين تقع على عاتق الدول، فقد سن السودان تشريعا وطنيا بشأن المشردين ينص على احترام الالتزامات الإنسانية الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة وفي اتفاق السلام الشامل.
    Le projet de constitution iraquienne affirme l'attachement de l'Iraq aux conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est déjà partie, et le Gouvernement a l'intention d'adhérer aux autres traités régionaux et internationaux pertinents. UN وأضاف أن مسودة الدستور العراقي تؤكد التزام العراق بهذه الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبح العراق طرفا فيها بالفعل، واستطرد قائلا إن الحكومة تنوي الانضمام إلى المعاهدات الأخرى الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    70. Mme Byaje (Rwanda) explique que, dans le souci de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, son pays a ratifié tous les instruments juridiques régionaux et internationaux pertinents et fait en sorte que les droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution. UN 70 - السيدة بياجي (رواندا): قالت إن بلدها، في سعيه للترويج لحقوق الإنسان ولحمايتها، صادق على جميع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية ذات الصلة وتكفل بأن ينص الدستور على حقوق الإنسان.
    Ce document a été élaboré sur la base de renseignements reçus des parties prenantes et d'une analyse des cadres juridiques régionaux et internationaux pertinents effectuée par le Groupe de travail (A/HRC/27/47). UN ويستند ذلك التقرير إلى معلومات واردة من جهات معنية وإلى الاستعراض الإضافي الذي أجراه الفريق العامل للأطر القانونية الإقليمية والدولية ذات الصلة (A/HRC/27/47).
    En décembre 2007, les présidents des pays d'Amérique centrale et du Mexique ont adopté une stratégie de sécurité commune pour lutter contre la criminalité organisée, le trafic de drogues, les bandes armées, le trafic d'armes, le terrorisme et la corruption, sur la base des instruments régionaux et internationaux pertinents. UN 46 - وأشار إلى أنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتمد رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى والمكسيك استراتيجية مشتركة للأمن ترمي إلى محاربة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب والفساد، استناداً إلى الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    k) Le Soudan a adopté une loi sur les personnes handicapées conforme à sa Constitution et aux accords régionaux et internationaux pertinents auxquels il est partie; UN (ك) اعتمد السودان القانون المتعلق برعاية المعوقين، وفقا لأحكام دستوره وللاتفاقات الإقليمية والدولية ذات الصلة التي انضم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more