"régionaux et internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية والدولية المتعلقة
        
    • الإقليمية والدولية المعنية
        
    • الإقليمية والدولية المتصلة
        
    • الإقليمية والدولية القائمة
        
    • الإقليمية والدولية في مجال
        
    Incorporation dans le droit interne et application des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme traitant de l'égalité des sexes. UN إدراج صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والدولية المتعلقة بالمرأة في التشريعات المحلية، وتنفيذ هذه الصكوك.
    L'Ouganda a signé les protocoles régionaux et internationaux relatifs à la lutte contre les armes légères et de petit calibre. UN وأوغندا من الدول الموقعة على البروتوكولات الإقليمية والدولية المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les participants ont également organisé une manifestation publique pour promouvoir la ratification de traités régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN ونظموا أيضاً حدثاً عاماً لتشجيع التصديق على المعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    En dehors du Pacte et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, qu'il a ratifiés en 2002, Djibouti est partie à presque tous les instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإلى جانب تصديق جيبوتي على العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به في عام 2002، فهي طرف في الغالبية العظمى من الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    régionaux relatifs aux droits de l'homme Les liens entre les mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme se sont resserrés au cours des deux dernières décennies. UN 7 - إن العلاقة بين الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان قد تعززت على مدار العقدين الماضيين.
    Le projet de loi a été élaboré en tenant compte des dispositions contenues dans les instruments régionaux et internationaux relatifs à la liberté de réunion pacifique. UN وقد صيغ مشروع القانون بالاستناد إلى الأحكام الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحرية التجمع السلمي.
    Les études et les consultations sur le problème de la violence à l'égard des femmes sont lancées, et le Gouvernement voudrait à ce sujet rédiger un projet de loi qui incorporerait les dispositions des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des droits des femmes. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    6. Encourager la ratification des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme ou l'adhésion à ces textes et s'assurer de leur mise en œuvre; UN 6 - تشجيع المصادقة على الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إلى هذه النصوص وكفالة تنفيذها؛
    À cet égard, elle a adopté des lois visant à protéger les droits fondamentaux des citoyens et est devenue partie à de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'attitude des autorités ukrainiennes envers les intérêts et droits des citoyens revenait à nier la réalité de la situation en Ukraine et était contraire aux obligations que l'Ukraine avait contractées en devenant partie à des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des minorités. UN واعتبر الاتحاد الروسي أن موقف السلطات الأوكرانية إزاء مصالح مواطنيها وحقوقهم يتعارض مع واقع البلد، ومع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية الأقليات.
    L'attachement de Djibouti à l'intégration des femmes au développement s'exprime également dans son adhésion à tous les accords régionaux et internationaux relatifs aux droits fondamentaux et à la promotion des droits de la femme. UN وتم الإعراب عن التزام بلدها بإدماج المرأة في التنمية من خلال انضمام حكومتها إلى جميع الاتفاقات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز حقوق المرأة.
    Cette unité aura pour rôle d'introduire des mécanismes de protection des enfants dans toutes les institutions pertinentes de la CEDEAO. Elle oeuvrera pour que soient pleinement appliquées la Déclaration d'Accra et le Plan d'action sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest, ainsi que d'autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. UN وستكفل الوحدة إدماج آليات حماية الأطفال في جميع مؤسسات الجماعة الاقتصادية ذات الصلة وستقوم أيضا بتشجيع وتيسير التنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب بعد أن اتفقت عليهما الجماعة الاقتصادية، وسائر الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Elle a pour objectifs précis la participation des femmes au développement et à la prise de décisions, la reconnaissance des multiples rôles des femmes dans le développement national et l'incorporation des instruments régionaux et internationaux relatifs à l'égalité des sexes dans le contexte libérien. UN وتتضمن الأهداف المحددة لهذه السياسة أموراً منها دعم مشاركة المرأة في التنمية وعملية صنع القرارات وتعزيز الاعتراف بالأدوار المتعددة للمرأة في التنمية الوطنية، وتيسير إدماج الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بالمساواة، في القوانين المحلية.
    Des séminaires ont été organisés en vue de faire connaître aux parlementaires les traités régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et de les encourager à passer en revue les activités réalisées dans ce domaine, ce qui les a amenés à reconnaître qu'il fallait créer des mécanismes spécifiques et à aborder de manière franche de nombreuses violations des droits de l'homme dans leurs pays. UN وأضافت أن حلقات دراسية قد نظمت من أجل تعريف البرلمانيين بالمعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتشجيعهم على استعراض الأنشطة المنجزة في هذا الميدان، مما حدا بهم إلى الاعتراف بضرورة إنشاء آليات محددة ومعالجة العديد من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانهم بشكل صريح.
    11. Le Libéria avait signé ou ratifié de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et plusieurs conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) ou y avait adhéré. UN 11- ووقعت ليبيريا أو صدقت على العديد من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلاً عن عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    :: D'entreprendre des actions d'autonomisation des femmes rurales en conformité avec les traités et instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits humains et en particulier aux droits des femmes, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique; UN :: اتخاذ إجراءات من أجل تمكين المرأة الريفية عملاً بالمعاهدات والصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب؛
    Le Mali avait par ailleurs adhéré aux différents instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des enfants, notamment dans le domaine de la lutte contre le travail, la traite et le trafic des enfants. UN ومن ناحية أخرى، انضمت مالي إلى مختلف الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحماية الأطفال، لا سيما في مجالات العمل وبيع الأطفال والاتجار بالأطفال.
    La coordination de l'action menée par ces instruments et une collaboration avec les processus régionaux et internationaux relatifs aux critères et aux indicateurs seraient sans doute bénéfiques aux pays fournisseurs de données et aideraient à harmoniser la collecte et la compilation de celles-ci et à en accroître la cohérence. UN ويعود تنسيق الجهود التي تبذل والتعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية المعنية بوضع المعايير والمؤشرات غالبا بالفائدة على البلدان التي تقدم البيانات ويساعد على تبسيط جمع المعلومات وتصنيفها ورفع مستوى اتساقها.
    On pouvait noter aussi la ratification par le Mali d'instruments juridiques régionaux et internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que la présentation de rapports à certains organes conventionnels et la mise en œuvre des observations et recommandations formulées par ces organes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى تصديق مالي على بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم التقارير المطلوبة لبعض هيئات المعاهدات، والعمل بالملاحظات والتوصيات المقدمة من هذه الهيئات.
    Ce forum est un organe de la Conférence internationale des pays de la région des Grands Lacs et a pour principale mission de mener des activités de sensibilisation et de mobilisation pour les questions spécifiques relatives aux femmes du Pacte de la Conférence et d'autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits des femmes. UN وهذا المنتدى عبارة عن هيئة تابعة للمؤتمر الدولي لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وتتمثل مهمته الرئيسية في المرافعة وكسب التأييد للمسائل التي تختص بها النساء في ميثاق المؤتمر وسائر الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحقوق المرأة.
    III. CADRE JURIDIQUE: DISPOSITIONS PERTINENTES DES INSTRUMENTS régionaux et internationaux relatifs AUX DROITS DE L'HOMME 26 − 32 10 UN ثالثاً - الإطار القانوني: الرجوع إلى صكوك حقوق الإنسان الإقليمية والدولية القائمة 26-32 10
    La plus haute priorité devrait s'attacher aux arrangements de sécurité régionaux et internationaux relatifs à la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes. Ils peuvent en effet renforcer la confiance, la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. UN كما نعتبر أن الترتيبات الأمنية الإقليمية والدولية في مجال شفافية التسلح خطوة فاعلة ذات أولوية باتجاه تعزيز تدابير بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more