L'État partie a-t-il signé des accords régionaux ou bilatéraux relatifs au renvoi des demandeurs d'asile? | UN | وهل وقّعت الدولة الطرف على أي اتفاقات إقليمية أو ثنائية متصلة بإعادة ملتمسي اللجوء؟ |
Il pourrait être plus aisé d'améliorer la mobilité des femmes dans le cadre des accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية. |
La coopération semblait plus efficace lorsqu'elle était régie par des accords régionaux ou bilatéraux énonçant clairement les responsabilités de chaque État. | UN | ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول. |
Elle est aussi de plus en plus souvent intégrée dans les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية. |
La coopération formelle pour la lutte contre le trafic illicite de migrants peut reposer sur des traités, tels que la Convention contre la criminalité organisée, ou d'autres traités internationaux, régionaux ou bilatéraux. | UN | ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية. |
Divers traités et accords régionaux ou bilatéraux traitent, dans une certaine mesure, de certains aspects de l'expulsion des étrangers sous différents angles mais aucun instrument international ne règle tous les aspects du sujet. | UN | 4 - وطرد الأجانب موضوع تم تناوله إلى حد ما في شتى الاتفاقيات بما فيها الاتفاقات الإقليمية والثنائية. وتتناول هذه المعاهدات بعض جوانب طرد الأجانب من منظورات متباينة. |
Il note en outre avec regret que l'État partie a fourni très peu d'informations sur l'existence et la mise en œuvre de mémorandums d'accord et/ou d'accords régionaux ou bilatéraux sur la traite conclus avec d'autres pays, dont ceux de la Communauté d'États indépendants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضعف المعلومات المتاحة عن وجود مذكرات للتفاهم و/أو اتفاقات إقليمية وثنائية مع بلدان أخرى بشأن الاتجار، بما في ذلك المبرمة مع بلدان رابطة الدول المستقلة، وعن تطبيق تلك المذكرات و/أو الاتفاقات. |
Il a relevé qu'un certain nombre d'États avaient engagé des efforts multilatéraux, régionaux ou bilatéraux en faveur de la participation. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المشاركة في السجل، أشار الفريق إلى أن عددا من الدول ساهمت في جهود متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية تبذل لهذه الغاية. |
Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية. |
Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. | UN | 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن تتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة. |
Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. | UN | 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن يتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة. |
1. Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. | UN | 1- فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما تشكل اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة ترتيباتٍ فعالةً بشأن التعويض، وإجراءات الاستجابة، وسبل الانتصاف الدولية والمحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة. |
On notera en outre qu'il est toujours loisible aux États d'indiquer dans des accords multilatéraux, régionaux ou bilatéraux, ou dans leur législation nationale que telle ou telle activité relève du champ d'application des présents projets de principes. | UN | إضافة إلى ذلك، يكون الباب مفتوحاً دائماً أمام الدول لتحديد الأنشطة التي تقع في نطاق المبادئ الحالية من خلال اتفاقات متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية()، أو من خلال تشريعاتها الوطنية. |
Pratiquement tous les membres de l'OMC sont membres d'accords commerciaux régionaux ou bilatéraux ou négocient activement de tels accords, en particulier depuis le lancement des négociations de Doha. | UN | 34 - وتكاد تكون جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية مشاركة حاليا في اتفاقات تجارية إقليمية أو ثنائية أو أنها تجري مفاوضات نشطة للمشاركة فيها، وتسارعت وتيرة هذا الأمر منذ بدء مفاوضات الدوحة. |
Il a en outre indiqué qu'il n'avait pas connaissance d'accords régionaux ou bilatéraux relatifs au terrorisme international, ni d'incidents causés par le terrorisme international ou de poursuites et de condamnations pénales prononcées en la matière dans la région. | UN | 219 - علاوة على ذلك، فإن المنتدى ليس على علم بأي اتفاقات إقليمية أو ثنائية تتصل بالإرهاب الدولي في المنطقة، كما أنه ليس على علم بأي أحداث ناتجة عن الإرهاب الدولي أو أي حالات انطوت على مقاضاة جنائية أو أصدرت فيها أحكام. |
Les accords internationaux d'investissement comprennent les traités d'investissement bilatéraux et les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux comportant des dispositions relatives à l'investissement. | UN | 55 - وتشمل اتفاقات الاستثمار الدولي معاهدات الاستثمار الثنائية، واتفاقات التجارة الإقليمية أو الثنائية التي تتضمن أحكام الاستثمار. |
Les autorités judiciaires syriennes coopèrent mutuellement sur le plan judiciaire avec les autorités judiciaires étrangères pour les crimes de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, conformément aux règles et procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur et dans les accords internationaux, régionaux ou bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base du principe de réciprocité. | UN | تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. |
Cette proposition vise non seulement à renforcer la liberté de transit et à harmoniser les droits et redevances de transit, mais aussi à réduire les effets discriminatoires que pourraient avoir les accords régionaux ou bilatéraux sur le transit, en abordant notamment la question des systèmes de contingentement. | UN | ولا يسعى الاقتراح لتعزيز حرية العبور وإنشاء نظام فيما يتعلق برسوم وضرائب العبور فحسب، بل يسعى أيضا لتقليص الآثار التمييزية التي قد تحدثها الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية على العبور، بما في ذلك بمعالجة نظام الحصص. |
Beaucoup de ces mesures sont toutefois assujetties aux nouvelles règles internationales relevant d'accords multilatéraux tels que les Accords de l'OMC sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) et sur les subventions et les mesures compensatoires, ou d'autres accords régionaux ou bilatéraux. | UN | غير أن الكثير من هذه التدابير يخضع لقواعد دولية جديدة في إطار اتفاقات متعددة الأطراف مثل اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة وتدابير الدعم والتعويض، أو غيرها من الاتفاقات الإقليمية أو الثنائية الأخرى. |
a) De traités, notamment de traités régionaux ou bilatéraux pertinents; | UN | (أ) المعاهدات، لا سيما المعاهدات الإقليمية أو الثنائية ذات الصلة؛ |
a) De traités, notamment de traités régionaux ou bilatéraux pertinents; | UN | (أ) المعاهدات، ولا سيما المعاهدات الإقليمية أو الثنائية ذات الصلة؛ |
Il faudrait ensuite analyser la façon dont les politiques commerciales et les accords de libéralisation du commerce − Accords de l'OMC, accords commerciaux régionaux ou bilatéraux − influaient sur ces produits et ces secteurs. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي إجراء تحليل لكيفية تأثر تلك المنتجات والقطاعات بالسياسات التجارية واتفاقات تخفيف القيود على التجارة - كاتفاقات منظمة التجارة العالمية، واتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية. |