Les accords commerciaux régionaux peuvent également encourager une plus grande coopération. | UN | ويمكن أيضا للاتفاقات التجارية الإقليمية أن تعزز التعاون الأوسع نطاقا. |
Les groupements régionaux peuvent aider les petits pays et les pays de taille moyenne à trouver cet équilibre entre droits et responsabilités. | UN | ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات. |
Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني. |
Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal estime que les mécanismes régionaux peuvent être considérés comme des composantes des efforts de désarmement mondial. | UN | وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء. |
Les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Considérant que les accords ou organismes régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de diplomatie préventive et dans le renforcement de la coopération régionale et internationale, | UN | وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، |
Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. | UN | كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين. |
Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكنها أن تكمّل وتيسّر ترجمة سياسات التنمية المستدامة بفعالية إلى واقع ملموس على المستوى الوطني. |
Les organismes régionaux peuvent apporter une grande contribution à la réalisation des buts énoncés dans la Charte et des objectifs qui se sont dégagés durant le Sommet du millénaire. | UN | ويمكن للهيئات الإقليمية أن تسهم بشكل كبير في تحقيق المقاصد المنصوص عليها في الميثاق والأهداف التي حددت خلال مؤتمر قمة الألفية. |
Les mécanismes régionaux peuvent aider les institutions nationales à renforcer leur capacité institutionnelle tandis que les institutions apportent leur connaissance de la situation particulière de chaque pays et sont plus efficaces que les mécanismes régionaux pour le traitement des plaintes individuelles. | UN | ويمكن للآليات الإقليمية أن تدعم المؤسسات الوطنية في تطوير قدراتها المؤسسية، في حين أن الأخيرة لديها المعرفة بالحالات المحددة داخل الأقطار، ويمكنها العمل بكفاءة أكبر من كفاءة الآليات الإقليمية في حل شكاوى الأفراد. |
Les États Membres qui ne sont membres d'aucun des groupes régionaux peuvent participer aux tables rondes. | UN | ويجوز للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي ليست أعضاء في أي واحدة من المجموعات الإقليمية أن تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Les centres régionaux peuvent assurer cette formation aux niveaux sous-régional et régional et l'axer sur les priorités identifiées dans la région. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية أن توفر هذا التدريب على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الموجة نحو تلبية الأولويات المحددة مع الإقليم. |
De plus, ils ont reconnu que des acteurs régionaux peuvent faciliter une participation extérieure à la réforme, jouer un rôle de coordonnateur et promouvoir la sécurité des populations. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أنه يمكن للعناصر الفاعلة الإقليمية أن تسهّل المشاركة الخارجية في إصلاح القطاع الأمني، وأن تقوم بدور تنسيقي، وأن تروّج لوضع برنامج عمل للأمن البشري. |
Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. | UN | ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي. |
Les cadres régionaux peuvent venir renforcer et faciliter l'application concrète des politiques de développement durable au niveau national. | UN | فالأطر الإقليمية يمكن أن تكمل سياسات التنمية المستدامة وتيسر تجسيدها بفعالية في إجراءات عملية على الصعيد الوطني. |
Conscient que les instruments régionaux peuvent jouer un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'enfant, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
Les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Les institutions ou mécanismes régionaux peuvent aussi ne pas être parfaitement adaptés à une collaboration de ce genre. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Considérant que les accords ou organismes régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de diplomatie préventive et de renforcement de la coopération régionale et internationale, | UN | وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي، |
Les arrangements et réseaux commerciaux régionaux peuvent également incorporer un mécanisme permettant le contrôle et l'application des normes environnementales. | UN | ويمكن أيضا لترتيبات وشبكات التجارة اﻹقليمية أن تقدم اﻵلية لرصد المعايير البيئية وإعمالها. |
44. Alors que l'on célèbre le dixième anniversaire de l'accord dit d'Esquipulas II, les dirigeants régionaux peuvent se féliciter du succès des négociations de paix au Guatemala, qui permet à l'Amérique centrale, pour la première fois en plus de 30 ans, d'être exempte de tout conflit armé. | UN | ٤٤ - في هذه الذكرى السنوية العاشرة لاتفاق اسكيبولاس الثاني يمكن للقادة اﻹقليميين أن يفخروا بأن أمريكا الوسطى أصبحت أخيرا وللمرة اﻷولى منذ ما يزيد على ثلاثة عقود خالية من النزاع المسلح، بعد أن تكللت مفاوضات السلام في غواتيمالا بالنجاح. |
Une autre proposition consistait à supprimer cet alinéa et à mentionner que les organismes régionaux peuvent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans un autre alinéa. | UN | وكان هناك اقتراح آخر مؤداه حذف الفقرة، وإدراج فكرة أن المنظمات الاقليمية يمكن أن تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في فقرة أخرى. |