"régionaux tels que" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية مثل
        
    • إقليمية مثل
        
    • إقليمية من قبيل
        
    • الإقليمية من قبيل
        
    • اقليمية مثل
        
    • الاقليمية مثل
        
    Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. UN ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle continuera également à offrir ses bons offices à la communauté internationale et aux organismes régionaux, tels que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Toutefois, les organismes régionaux tels que l’Organisation de l’unité africaine (OUA) ont un rôle à jouer, rôle du reste prévu par la Charte des Nations Unies. UN إلا أن للمنظمات الإقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية دورا للقيام به منصوص عليه أيضا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Des programmes nationaux avaient été lancés en Bolivie, en Colombie, en Équateur, au Pérou et au Venezuela, outre des programmes régionaux tels que le programme BIOTRADE andin et le programme Bolsa Amazonia. UN فقد تم وضع برامج قطرية في بوليفيا وكولومبيا وإكوادور وبيرو وفنزويلا، بالإضافة إلى برامج إقليمية مثل برنامج التجارة البيولوجية في المنطقة الأندية وبرنامج بورصة الأمازون.
    Dans le cadre de ces initiatives comme dans d’autres, le HCR a travaillé en étroite coopération avec les organismes régionaux tels que l’Organisation des États américains (OEA), l’Institut interaméricain des droits de l’homme et la Commission interaméricaine des droits de l’homme. UN وفي سياق هذه المبادرات وغيرها، تعمل المفوضية عن كثب مع هيئات إقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Mais pour que le nouveau fonds puisse efficacement encourager la diversification des produits de base, il faudrait qu'y participent des organismes techniques régionaux tels que : UN بيد أنه لكي يكتسب المرفق فعالية في الترويج لتنويع السلع اﻷساسية ينبغي له أن يشرك منظمات تقنية إقليمية من قبيل:
    Les organismes régionaux tels que l'Union africaine doivent, comme l'ONU, continuer à aider les pays à sortir de situations de conflit et d'après conflit. UN لا بد للهيئات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أن تبقي تركيزها منصبا على مساعدة البلدان في حل الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    L'observateur de la Suisse a encouragé l'universalisation des documents régionaux tels que les recommandations de La Haye concernant les droits des minorités nationales en matière d'éducation. UN وشجع المراقب عن سويسرا عولمة الوثائق الإقليمية مثل توصيات لاهاي في ما يتعلق بحقوق التعليم للأقليات القومية.
    Simultanément, des efforts régionaux, tels que le Processus de Bali sur le trafic, la traite des êtres humains et les délits transnationaux connexes doivent être pris en compte. UN وينبغي في الوقت نفسه احتضان الجهود الإقليمية مثل عملية بالى بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جريمة عبر وطنية.
    Elle soutient aussi des programmes énergétiques régionaux tels que le Groupement énergétique d'Afrique de l'Ouest. UN ويقدم البنك أيضا الدعم لتطوير برامج الطاقة الإقليمية مثل مجمع الطاقة لأفريقيا الغربية.
    Quelques instruments régionaux, tels que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, ne font aucune distinction entre les deux types de droits. UN وهناك عدد من الصكوك الإقليمية مثل الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب التي لا تفرق بين هاتين المجموعتين من الحقوق.
    Pour cette raison, des forums régionaux tels que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) devront envisager des réponses coordonnées dans le cadre d'une approche plus large. UN ولهذا السبب، فإن المحافل الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا سيلزمها أن تنظر في اتخاذ إجراءات منسقة كجزء من نهج أعم.
    Outre qu'ils représentent les intérêts de leurs membres, ces associations et organismes professionnels peuvent jouer un rôle notable dans la mise en œuvre d'instruments de transport régionaux tels que l'assurance responsabilité civile automobile au tiers. UN وتستطيع الهيئات والرابطات المهنية، بالإضافة إلى تمثيل مصالح أعضائها، أداء دور لا يستهان به في تنفيذ صكوك النقل الإقليمية مثل خطة تأمين السيارات قِبَل الغير.
    Dans le cadre de ces initiatives comme dans d'autres, le HCR a travaillé en étroite coopération avec les organismes régionaux tels que l'Organisation des États américains (OEA), l'Institut interaméricain des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN وفي سياق هذه المبادرات وغيرها، تعمل المفوضية عن كثب مع هيئات إقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، واللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Des organismes régionaux tels que la Société interarabe de garantie des investissements assurent les risques non commerciaux auxquels l'investissement interrégional peut être exposé et qu'il est difficile aux investisseurs d'éviter. UN وتقدم هيئات إقليمية مثل المؤسسة العربية لضمان الاستثمار ضمانا ضد المخاطر غير التجارية التي قد يواجهها الاستثمار الأقاليمي والتي يصعب على المستثمرين تجنبها.
    En outre, il utilise les compétences de la CNUCED dans le domaine considéré pour mettre en œuvre des projets régionaux tels que Enterprise Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، استخدم خبرة الأونكتاد في هذا الميدان في تنفيذه لمشاريع إقليمية مثل Enterprise Africa.
    Nous nous félicitons également des réformes institutionnelles en cours dans le domaine de la protection des droits de l'homme et nous proposons d'utiliser plus efficacement l'expérience et le potentiel intellectuel d'organismes régionaux tels que le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN ونرحــب كذلــك باﻹصلاحات المؤسسية الجارية لحماية حقوق اﻹنسان، ونقترح أن يستفاد على نحو أكثر فعالية مــن التجربــة والقدرات الفكرية لهيئات إقليمية مثل المجلس اﻷوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nos activités en Bosnie, tout comme dans d'autres régions telles que la Tchétchénie, ont clairement montré que la souplesse et l'ingéniosité permettent aux accords régionaux tels que l'OSCE de faire face efficacement aux types de défis auxquels nous sommes confrontés dans la période de l'après-guerre froide. UN إن عملنا في البوسنة، كما هو الحال في مناطق أخرى مثل الشيشان، أظهر بوضوح المرونة واتساع الحيلة اللذين يتيحان لترتيبات إقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواجه بشكل فعال تلك اﻷنواع من التحديات التي تواجهنا في مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    La recherche régionale sur les sujets connexes que sont la population, l'urbanisation, les migrations et le développement serait menée par des instituts régionaux tels que le CERPOD. UN وستنظم معاهد إقليمية مثل مركز البحوث التطبيقية المعني بالسكان والتنمية بحوثا إقليمية تتعلق بمواضيع مترابطة في مجال السكان والتحضر والهجرة والتنمية.
    La CEA offrait en outre une coopération technique à des mécanismes régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA). UN وقدمت اللجنة أيضا التعاون التقني لمخططات إقليمية من قبيل الجماعة الإنمائية لأفريقيا الجنوبية والاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الغربية.
    Le renforcement de la coopération avec les institutions de Bretton Woods, la Banque asiatique de développement et d'autres organismes régionaux, tels que Asia-Pacific Telecommunity, est l'une des grandes questions qui ont été abordées. UN 33 - ومن أهم القضايا التي جرى تناولها، توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ومصرف التنمية الآسيوي وسائر المنظمات الإقليمية من قبيل جماعة آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il faut donner un rôle plus important à la diplomatie préventive, qui peut être rempli par les organismes ou accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN فلابد من إعطاء دور أهم للدبلوماسية الوقائية، التي يمكن أن تقوم بها منظمات أو ترتيبات اقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Évaluation de l'impact sur la pauvreté des négociations d'Uruguay et des accords commerciaux régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR); rôle des micro-entreprises et des petites entreprises exportatrices dans la réduction de la pauvreté; formulation de propositions de programmes visant à atténuer et à réduire la pauvreté de manière efficace par rapport aux coûts. UN الخدمات الاستشارية: تقييم ما لجولة أوروغواي والاتفاقات التجارية الاقليمية مثل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي من تأثير على الفقر؛ ودور الشركات الصغيرة جدا والصغيرة الموجهة نحو التصدير في تخفيف حدة الفقر؛ ووضع اقتراحات ببرامج تتسم بفعالية التكاليف يهدف تخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more