"régions dans" - Translation from French to Arabic

    • المناطق في
        
    • بذاتها في
        
    • مناطق في
        
    • المناطق فيما
        
    • الأقاليم في
        
    De même, quatre autres sièges supplémentaires devraient être attribués à ces mêmes régions dans la catégorie des membres non permanents. UN وبالمثل يجب تخصيص أربعة مقاعد إضافية لنفس المناطق في فئة الأعضاء غير الدائمين.
    Ils ont demandé des précisions sur la situation en matière de services de santé et d'autres services sociaux et sur les mesures prises pour atténuer les inégalités entre diverses régions dans ce domaine. UN وطلبت أيضا إيضاحات بشأن الحالة الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى وبشأن الاجراءات التي اتخذت للحد من الفوارق بين مختلف المناطق في هذا الصدد.
    Nos chaleureux remerciements vont à l'ATNUSO et à M. Jacques Klein, qui était jusqu'à récemment Administrateur transitoire de la Slavonie orientale, Baranja et du Srem occidental, dont le dynamisme, les qualités de chef et la coopération fructueuse avec le Gouvernement croate ont permis une réintégration pacifique de ces régions dans la Croatie. UN ونتوجه بشكرنا الجزيل ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية، والسيد جاك كلاين الذي كان حتى وقت قريب مدير تلك اﻹدارة الانتقالية، والذي كان عمله النشط ومهارته القيادية وتعاونه الناجح مع الحكومة الكرواتية عنصرا فعالا في إعادة اﻹدماج السلمي لهذه المناطق في كرواتيا.
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Ces deux groupes de membres sont organisés en 10 régions dans le monde entier. UN وقد نُظمت هاتان المجموعتان من المنظمات الأعضاء في 10 مناطق في أنحاء العالم.
    59. Les auteurs de la communication conjointe no 3 font état de grandes disparités entre les différentes régions dans les taux d'achèvement du cursus primaire. UN 59- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى وجود فوارق كبيرة بين مختلف المناطق فيما يتعلق بإنهاء مرحلة التعليم الابتدائي.
    Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية.
    28 Part des différentes régions dans la production manufacturière mondiale depuis 1970 UN ٨٢- نصيب مختلف المناطق في الانتاج الصناعي في العالم منذ عام ٠٧٩١ ٥٢
    4. Élection, sélection, nomination ou désignation des nouveaux membres permanents; rôle des régions dans ce processus; UN ٤ - انتخاب/اختيار/تسمية/تعيين اﻷعضاء الدائمين الجدد؛ دور المناطق في هذه العملية؛
    Afin d'associer l'ensemble des régions dans le processus, une large consultation, à travers des ateliers régionaux sont organisés. UN 68- ولإشراك جميع المناطق في هذه العملية، نُظمت مشاورات واسعة النطاق من خلال عقد حلقات عمل إقليمية.
    La violence persiste dans quelques régions dans le nord-est du pays, et la rébellion a aggravé la situation humanitaire, et causé le déplacement de populations civiles. UN فالعنف ما زال يسود بعض المناطق في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وزادت حركة التمرد من تدهور الوضع الإنساني مما تسبب بتشريد المدنيين.
    Il s'agit de résorber les disparités sensibles entre régions dans la prestation de soins non urgents et d'assujettir l'accès de la population aux soins à des critères plus uniformes, sans considération du lieu de leur résidence. UN والهدف هو تقليل الفوارق البارزة بين المناطق في مجال تقديم الرعاية غير العاجلة كي يحصل الناس على الرعاية وفقاً لمعايير أكثر اتساقاً بغض النظر عن مكان إقامتهم.
    L'Atlas suisse des femmes et de l'égalité, qui a paru simultanément, informe sur les différences et les similitudes observées entre les régions dans le domaine de l'égalité des sexes. UN ويبين الأطلس السويسري للنساء والمساواة، الذي صدر في ذات الوقت، أوجه التباين والتماثل التي لوحظت بين المناطق في مجال المساواة بين الجنسين.
    L'enseignement primaire est dispensé aux enfants des neuf groupes ethniques dans leur langue maternelle. Des efforts énergiques ont également été déployés pour corriger les déséquilibres entre les sexes et entre les régions dans le système éducatif. UN ويتلقى الأطفال من جميع المجموعات العرقية التسع التعليم بلغاتهم الأصلية في المدارس الابتدائية وتُبذل أيضا جهود حازمة لتصحيح الاختلال بين الجنسين والاختلال بين المناطق في نظام التعليم.
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent beaucoup contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع، في هذا الصدد، في اعتبارها أن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent beaucoup contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent beaucoup contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع، في هذا الصدد، في اعتبارها أن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية،
    Estimant que les changements survenus dans le monde ont ouvert de nouvelles perspectives et créé de nouveaux problèmes dans le domaine du désarmement, et consciente à cet égard que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent beaucoup contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de chacune des régions dans le domaine de la paix, du désarmement et du développement, UN وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع، في هذا الصدد، في اعتبارها أن المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية،
    À la lumière des résultats de l'évaluation, l'expérience a prouvé son succès et la mise en œuvre de la deuxième phase a été lancée, couvrant 8 régions dans huit gouvernorats de la République, étant précisé que le nombre de bénéficiaires a été estimé à plus de 56 000 personnes. UN وعلى ضوء نتائج التقييم، أثبتت التجربة نجاحها، فبدأ تنفيذ المرحلة الثانية التي تغطي 8 مناطق في ثماني محافظات بالجمهورية، يصل عددُ المستهدَفين فيها إلى أكثر من 56 ألف شخص.
    Au cours de cette réunion, les participants ont abordé la question de l'aide apportée par le secrétariat à l'ensemble des régions dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention, en général, et de l'alignement des PAN et du quatrième cycle de présentation de rapports, en particulier. UN ونوقشت في هذا الاجتماع مسألة دعم الأمانة لجميع المناطق فيما يتصل بعملية الاتفاقية بصفة عامة وبعملية مواءمة برامج العمل الوطنية وجولة الإبلاغ الرابعة بصفة خاصة.
    Elle a ajouté que des efforts devraient être faits pour représenter toutes les régions dans les futurs travaux liés à la Stratégie. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more