Aux fins de la prévention des maladies intestinales, toutes les régions de la République disposent de stocks de médicaments suffisants. | UN | ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية. |
La campagne de sensibilisation dans les régions de la République à la veille des élections municipales de 2009 constitue un exemple positif. | UN | وتمثل حملة التوعية التي جرت في مناطق الجمهورية عشية الانتخابات البلدية عام 2009 أحد الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد. |
Le salaire minimum est fixé par le gouvernement tous les six mois pour toutes les régions de la République et sert de filet de sécurité en indiquant quelle est la rémunération minimale autorisée du travail accompli. | UN | وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل. |
La plupart des viols d'enfants dans différentes régions de la République démocratique du Congo ont été commis en toute impunité. | UN | وقد اقترف معظم عمليات اغتصاب الأطفال في مختلف مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون عقوبة. |
En outre, la qualité médiocre des infrastructures et les problèmes de sécurité rendent les patrouilles mobiles extrêmement difficiles et coûteuses dans la plupart des régions de la République démocratique du Congo. | UN | إلى جانب ذلك، فإن ضعف الهياكل الأساسية والحالة الأمنية جعلا تسيير الدوريات صعبا للغاية وباهظ التكلفة في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des représentants d'ONG prennent une part active aux travaux de ces sousgroupes aux côtés de ceux des organismes publics, et des auditions publiques ont lieu dans toutes les régions de la République. | UN | ويشارك ممثلون لمنظمات غير حكومية مشاركة فعالة في أعمال هذه الأفرقة الفرعية جنباً إلى جنب مع ممثلين للهيئات عامة، وقد عُقدت جلسات استماع علنية في جميع أنحاء الجمهورية. |
À ce propos, le Comité demande également que le rapport que l'État partie soumettra porte sur toutes les régions de la République de Moldova. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم تقريرا عن جميع أجزاء جمهورية مولدوفا. |
- Les divisions de la promotion sociale sur toutes les régions de la République. | UN | - شعب التنمية الاجتماعية في جميع مناطق الجمهورية. |
3. Le Gouvernement de la République de Croatie appuie le développement uniforme de toutes les régions de la République. | UN | ٣ - وتدعم حكومة جمهورية كرواتيا التنمية الموحدة لجميع مناطق الجمهورية. |
2. Faire en sorte que des services obstétriques d'urgence soient accessibles dans toutes les régions de la République, surtout dans les zones rurales et reculées. | UN | - نشر خدمات الطوارئ التوليدية لتصل لكل مناطق الجمهورية خاصة المناطق الريفية والنائية. |
Mme Amos a pressé le Conseil d'appeler les parties à garantir aux organisations humanitaires, dans toutes les régions de la République arabe syrienne, un accès sûr et libre aux personnes dans le besoin, et d'apporter leur soutien aux opérations transfrontalières. | UN | وحثت المجلس على أن يطلب إلى الأطراف كفالة الوصول الآمن ودون عوائق للمنظمات التي تقدم المعونات للمحتاجين في جميع مناطق الجمهورية العربية السورية، ودعم العمليات عبر الحدود. |
Des élections à des organes publics locaux se tiendront à la même date dans d'autres régions de la République de Croatie. | UN | وستجري انتخابات هيئات السلطة المحلية في بقية مناطق جمهورية كرواتيا في نفس التاريخ. |
Les langues et alphabets des minorités nationales sont aussi utilisés officiellement dans les régions de la République fédérative de Yougoslavie où vivent ces minorités. | UN | وتستخدم أيضاً لغات اﻷقليات القومية وأبجدياتها بصورة رسمية في مناطق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تقطنها أقليات قومية. |
3. Souligne qu'il importe que l'assistance humanitaire soit acheminée sans interruption et sans entrave vers toutes les régions de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie qui en ont besoin; | UN | ٣ - يؤكد أهمية استمرار المساعدة اﻹنسانية دونما عائق الى جميع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك حيثما تلزم هذه المساعدة؛ |
Néanmoins, il ne peut agir de même dans les régions de la République de Chypre sous occupation militaire turque où, selon certaines informations, des opérations de blanchiment d’argent et de trafic de drogues seraient signalées. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة لا تستطيع مثل ذلك في مناطق جمهورية قبرص الواقعة تحت الاحتلال العسكري التركي التي وردت أنباء، طبقا لبعض المعلومات، عن حدوث عمليات لغسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات فيها. |
À cet égard, le Groupe recommande qu'avec l'assistance de la communauté internationale, en particulier de l'Organisation mondiale des douanes, l'autorité de l'État sur les douanes et l'immigration soit étendue à toutes les régions de la République démocratique du Congo, surtout dans celles qui sont soumises à l'embargo. | UN | ويوصي الفريق في هذا الصدد بأن يتم، بمساعدة المجتمع الدولي وبخاصة منظمة الجمارك العالمية، توسيع نطاق سلطة الدولة على الجمارك والهجرة بحيث تشمل جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، والأهم المناطق المشمولة بالحظر. |
L'organisation Observatorio Venezolano de los Derechos Humanos de las Mujeres, fondée par 45 organisations non gouvernementales établies dans les différentes régions de la République bolivarienne du Venezuela et coordonnée par le Centro de Investigación Social, Formación y Estudios de la Mujer (CISFEM), a effectué une enquête en ligne sur la situation réelle des OMD dans le pays. | UN | أجرى المرصد الفنزويلي لحقوق الإنسان للمرأة والذي يضم 45 منظمة غير حكومية منتشرة في سائر أنحاء جمهورية فنزويلا البوليفارية وبالتنسيق مع مركز البحوث الاجتماعية والتدريب ودراسات المرأة استبيانا عمليا عن طريق الإنترنت بشأن حالة الأهداف الإنمائية للألفية في البلد. |
Elles ont déclaré qu'elles envisageaient de cibler par des attaques au missile de précision les statues des généralissimes Kim Il Sung et Kim Jong Il dans différentes régions de la République populaire démocratique de Corée, notamment à Pyongyang, en cas < < d'actes de provocation similaires > > à l'échelle locale. | UN | وقالوا إنهم يخططون لشن هجمات صاروخية محددة على تماثيل القائدين العظيمين كيم إيل سونغ وكيم جونغ إيل في مختلف أنحاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما فيها تلك الموجودة في بيونغ يانغ، إذا حدث مجددا " استفزاز محلي " ذو طابع مماثل. |
110. Des établissements scolaires situés dans diverses régions de la République arabe syrienne ont été pillés, vandalisés et incendiés en réaction à des manifestations étudiantes. | UN | 110- وقد تعرضت المدارس في مختلف المواقع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية للنهب والتخريب والحرق رداً على احتجاجات الطلاب. |
À ce sujet, je tiens à dire quelques mots sur la lâcheté de certains éléments qui subsistent encore dans notre société et qui s'efforcent dans cette situation difficile de répandre diverses rumeurs, de semer la panique dans certaines régions de la République, de déstabiliser la situation. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير الى اﻷعمال الدنيئة التي تمارسها بعض العناصر التي لا تزال موجودة في مجتمعنا والتي تسعى في ظل هذا الوضع العصيب عن طريق ترويج مختلف الشائعات إلى إثارة الهلع في بعض أنحاء الجمهورية وزعزعة الاستقرار. |
À ce propos, le Comité demande également que le rapport que l'État partie soumettra porte sur toutes les régions de la République de Moldova. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم تقريرا عن جميع أجزاء جمهورية مولدوفا. |
Le climat d'insécurité générale, notamment en République centrafricaine, en Somalie, au Soudan, au Tchad et dans certaines régions de la République démocratique du Congo, limite l'accès aux secours humanitaires. | UN | ومما يعيق وصول المساعدات الإنسانية تفشي انعدام الأمن وخصوصاً في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والصومال والسودان وبعض أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce programme fait l'objet d'un suivi dans cinq régions de la République slovaque. | UN | ويجري رصد هذا البرنامج في خمس مناطق في الجمهورية السلوفاكية. |