"régions où vivent des minorités" - Translation from French to Arabic

    • مناطق الأقليات
        
    Elle pourrait également examiner la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, ainsi que d'autres allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques; UN ويمكنه أيضاً أن ينظر في تجنيد واستخدام الأطفال كجنود وفي مزاعم أخرى بشأن حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية؛
    Comme il l'a indiqué à maintes reprises au Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC), il est indispensable de mener sur place, au Myanmar, une enquête visant à établir de manière rigoureuse et précise la responsabilité des différents acteurs dans les cas de violations présumées des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN وكما ذكر مرارا لمجلس الدولة للسلام والتنمية، فإن الحاجة واضحة لإجراء تقييم داخل ميانمار للوصول إلى تقدير شديد الدقة للمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها في مناطق الأقليات العرقية.
    Là où le recrutement ou la formation de professionnels issus des minorités se heurtent à des difficultés, les membres des groupes majoritaires qui travaillent dans les régions où vivent des minorités devraient être engagés et incités à apprendre les langues minoritaires. UN وحيثما توجد مصاعب أمام توظيف مهنيين من الأقليات أو تدريبهم، ينبغي مطالبة الموظفين المنتمين إلى جماعات الأغلبية الذين يعملون في مناطق الأقليات بتعلم لغات الأقليات وتزويدهم بالحوافز لتعلمها.
    Dans les régions où vivent des minorités, environ 25 % seulement des enfants entrant en première année du primaire passent en deuxième année alors que le taux national (déjà faible) est de 50 %. UN فحوالي 25 في المائة فقط من الأطفال الذين يلتحقون بالصف الأول في مناطق الأقليات يرفّعون إلى الصف الثاني، بالمقارنة مع المعدل الوطني (المتدني) البالغ 50 في المائة.
    Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar de mettre fin aux déplacements forcés des personnes, d'interdire la pratique du travail forcé, et du portage forcé, et de prévenir les meurtres arbitraires et la confiscation des biens dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية.
    54. Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, tout citoyen du Myanmar est exposé au risque d'être soumis au travail forcé, mais le Gouvernement cible plus particulièrement les populations civiles dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN 54- وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه في حين أن كل مواطن من مواطني ميانمار معرض لخطر العمل القسري، فقد استهدفت الحكومة بالتحديد السكان المدنيين في مناطق الأقليات الإثنية.
    Il note aussi avec préoccupation le nombre élevé d'exécutions dans les régions où vivent des minorités ethniques (art. 6 et 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع نسبة عمليات الإعدام المنفذة من قبل الدولة في مناطق الأقليات الإثنية (المادتان 6 و7).
    Il note aussi avec préoccupation le nombre élevé d'exécutions dans les régions où vivent des minorités ethniques (art. 6 et 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع نسبة عمليات الإعدام المنفذة من قبل الدولة في مناطق الأقليات الإثنية (المادتان 6 و7).
    186.226 Continuer de promouvoir le développement économique des régions où vivent des minorités ethniques, et de renforcer leur capacité de développement (Inde); UN 186-226- مواصلة تعزيز التنمية الاقتصادية في مناطق الأقليات العرقية وتعزيز قدرتها على التنمية (الهند)؛
    186.232 Garantir la participation démocratique des membres de toutes les minorités ethniques, et permettre un accès illimité à toutes les régions où vivent des minorités, notamment le Tibet (Allemagne); UN 186-232- ضمان مشاركة أفراد جميع الأقليات العرقية مشاركة ديمقراطية وإتاحة سبل الوصول إلى جميع مناطق الأقليات دون عراقيل، بما فيها منطقة التبت (ألمانيا)؛
    Entre 2010 et 2012, quelque 6 milliards de yuan ont été prêtés dans le cadre de projets de développement des minorités ethniques établis par les seules autorités financières centrales pour promouvoir un développement économique et social accéléré dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN ففي الفترة من 2010 إلى 2012، جرى ترتيب ذهاب حوالي 6 مليارات يوان في شكل قروض إلى مشاريع تنمية الأقليات الإثنية من السلطات المالية المركزية لوحدها، وهي تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتسارعة في مناطق الأقليات الإثنية.
    186.37 Faire de la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme et du douzième plan quinquennal pour le développement économique et social une priorité dans les régions où vivent des minorités ethniques et d'autres communautés défavorisées (Sierra Leone); UN 186-37- إيلاء الأولوية لتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والخطة الخمسية الثانية عشرة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق الأقليات العرقية وفي المجتمعات المحرومة الأخرى (سيراليون)؛
    186.229 Maintenir le système d'autonomie des régions où vivent des minorités ethniques, et accorder un traitement plus spécial à ces minorités dans les domaines de la politique, de l'économie, de la culture et de l'éducation (Cuba); UN 186-229- مواصلة تنفيذ نظام الحكم الذاتي في مناطق الأقليات العرقية ومعاملة الأقليات العرقية معاملة أكثر خصوصية في مجالات السياسة والاقتصاد والثقافة والتعليم (كوبا)؛
    Le Comité est préoccupé par les écarts qui existent entre l'âge minimum légal du mariage chez les femmes et chez les hommes, ainsi que par les informations concernant le mariage de filles mineures, qui limite leur évolution et les possibilités qui s'offrent à elles d'étoffer leurs qualifications et aptitudes, en particulier dans certaines régions où vivent des minorités ethniques. UN 469- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال وكذلك إزاء التقارير المتعلقة بحالات زواج الفتيات دون السن القانونية، مما يحد من نموهن وفرصهن في تنمية مهاراتهن وقدراتهن، خاصة في بعض مناطق الأقليات الإثنية.
    Le Comité est préoccupé par les écarts qui existent entre l'âge minimum légal du mariage chez les femmes et chez les hommes, ainsi que par les informations concernant le mariage de filles mineures, qui limite leur évolution et les possibilités qui s'offrent à elles d'étoffer leurs qualifications et aptitudes, en particulier dans certaines régions où vivent des minorités ethniques. UN 26 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفاوت السن القانونية الدنيا للزواج بين النساء والرجال وكذلك إزاء التقارير المتعلقة بحالات زواج الفتيات دون السن القانونية، مما يحد من نموهن وفرصهن في تنمية مهاراتهن وقدراتهن، خاصة في بعض مناطق الأقليات الإثنية.
    43. Après avoir donné ces explications, le Rapporteur spécial a proposé au SPDC d'examiner plusieurs options visant à mettre en place un mécanisme crédible pour enquêter sur ces allégations et sur d'autres allégations nombreuses de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques, et il a souligné à quel point il était important de prendre un engagement immédiat à cet égard. UN 43- وبعد أن أوضح المقرر الخاص ذلك اقترح أن يقوم مجلس الدولة للسلام والديمقراطية باستكشاف عدد من الخيارات لإنشاء آلية ذات صدقية للتحقيق في هذه المزاعم وغيرها من المزاعم العديدة بشأن الانتهاكات في مناطق الأقليات الإثنية، وأكد أهمية الالتزام بذلك في وقت مبكر.
    44. Outre qu'il est nécessaire de procéder à une évaluation indépendante des allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques, le Rapporteur spécial a proposé au SPDC d'envisager, en priorité, d'autoriser une présence adéquate du CICR dans toutes les régions du pays actuellement en conflit. UN 44- وإضافة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم مستقل للمزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية، اقترح المقرر الخاص على سبيل الأولوية أن ينظر مجلس الدولة للسلام والديمقراطية في السماح بوجود مناسب للجنة الصليب الأحمر الدولية في جميع مناطق النـزاع في البلد.
    243. Le Comité note que le développement économique des régions où vivent des minorités n'entraîne pas ipso facto la jouissance, dans des conditions d'égalité, des droits économiques, sociaux et culturels visés à l'alinéa e de l'article 5 de la Convention. UN 243- وتلاحظ اللجنة أن التنمية الاقتصادية في مناطق الأقليات لا تنطوي في الواقع على التمتع المتكافئ بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للمادة 5(ه) من الاتفاقية.
    38. La détérioration de la situation économique et les multiples violations des droits de l'homme qui accompagnent la domination du SLORC depuis 1988 et celle du SPCD depuis 1997 ont eu un effet brutal sur la situation sanitaire du peuple du Myanmar, aggravé par l'accès limité aux soins de santé, en particulier dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN 38- تأثرت صحة شعب ميانمار تأثراً بالغاً بالتدهور الاقتصادي وانتشار انتهاكات حقوق الإنسان اللذين صاحبا حكم مجلس الدولة للقانون والنظام في عام 1988 وما تلاه، وصاحبا في عام 1997 حكم مجلس الدولة للسلم والتنمية. واشتدت هذه الأوضاع الصحية سوءاً نظراً لمحدودية الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة في مناطق الأقليات العرقية.
    Toutefois, il réitère sa précédente observation, selon laquelle le développement économique des régions où vivent des minorités n'est pas, ipso facto, synonyme de jouissance, dans des conditions d'égalité, des droits économiques, sociaux et culturels visés à l'alinéa e de l'article 5 de la Convention (art. 5 e)). UN بيد أن اللجنة تؤكد من جديد ملاحظتها السابقة أن النمو الاقتصادي في مناطق الأقليات ليس دليلا في حد ذاته عـلى وجود تمتع على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً لأحكام المادة 5(ﻫ) من الاتفاقية (المادة 5(ﻫ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more