a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
Au cours du débat général de la semaine dernière et de la précédente, de nombreux dirigeants du monde entier ont insisté sur le fait que les événements de ces quelques derniers mois, particulièrement ceux survenus en Iraq, ont ébranlé certains des postulats fondamentaux régissant les activités de cette Organisation. | UN | وخلال المناقشة العامة التي جرت في الأسبوع الماضي والأسبوع السابق له، أكد كثيرون من قادة العالم على أن أحداث الأسابيع القليلة الماضية، ولا سيما الأحداث التي وقعت في العراق، قد عرضت بعض الافتراضات الأساسية التي تحكم عمل هذه المنظمة للاهتزاز. |
L'utilisation d'un avion du PAM pour le transport d'éléments armés à Fanjak, dans l'État du Haut-Nil, et l'incident malheureux qui s'en est suivi constituent une nouvelle preuve des violations du règlement régissant les activités de l'opération Survie au Soudan par des éléments du secteur sud. | UN | أما آخر الأدلة التي تشهد بارتكاب القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة بالسودان لانتهاكات ضد القواعد والأنظمة التي تحكم عمل هذه العملية فهو تورط طائرة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي في نقل أفراد مسلحين بمنطقة فنجاك بولاية أعالي النيل، والحادث المؤسف الذي تلى ذلك. |
Les États membres du Conseil de coopération du Golfe coopéraient pour formuler et appliquer les règles régissant les activités de pêche hauturière. | UN | ولهذه الغاية، أقيم تعاون فيما بين دول مجلس التعاون الخليجي في وضع وتنفيذ القوانين التي تنظم أنشطة الصيد في أعالي البحار. |
13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles pertinentes du droit international et des accords régissant les activités de l'Organisation, des informations et des pièces aux fins des procédures pénales qu'ils engagent; | UN | 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
La loi régissant les activités de cette commission a été promulguée en 2009 et il est prévu d'en nommer prochainement les membres afin qu'elle puisse s'acquitter de ses missions. | UN | صدر القانون المنظم لعمل المفوضية في العام 2009 ومن المقرر تسمية أعضاء المفوضية لمباشرة مهامهم في الفترة القليلة المقبلة. |
29. En ce qui concerne le règlement financier régissant les activités de l'UNOPS, le Comité consultatif a fait les recommandations ci-après : | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالقواعد المالية الناظمة لعمليات مكتب خدمات المشاريع، كانت توصيات اللجنة الاستشارية على النحو التالي: |
Dans cette note, les principes, critères et directives régissant les activités de mécénat d'entreprise sont examinés aux fins de réduire les risques attenants et d'améliorer la cohérence de telles activités à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | تُقيِّم هذه المذكرة المبادئ العامة والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تحكم أنشطة الشركات الراعية، وذلك بهدف الحد من المخاطر المرتبطة بها، ولتعزيز اتساق تلك الأنشطة من منظور شامل للمنظومة بأكملها. |
12. Prie instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer à coopérer avec les États exerçant leur compétence afin de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicable en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et toutes autres pièces utiles à l'exercice de poursuites pénales internes; | UN | 12 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تعاونها مع الدول صاحبة الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي والاتفاقات ذات الصلة الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) Arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | (أ) وضع القواعد العامة التي تنظم عمل المعهد في الأمور المسندة إليه؛ |
a) D’arrêter les directives générales régissant les activités de l’Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
Il est donc nécessaire d'établir un document résumant les règles financières de la Caisse pour garantir la transparence et le contrôle interne des processus régissant les activités de la Caisse. | UN | ولذلك، يلزم أن تكون هناك وثيقة توجز القواعد المالية لصندوق المعاشات التقاعدية، وذلك لكفالة الشفافية والرقابة الداخلية فيما يتعلق بالعمليات التي تنظم أنشطة الصندوق. |
La volonté exprimée par le Gouvernement d'interdire la torture doit donner lieu à des dispositions intégrées dans le droit interne, en particulier dans la législation régissant les activités de la police et des forces armées. | UN | وقال إنه يلزم إدراج التزام الحكومة بحظر التعذيب في القوانين المحلية، وبصفة خاصة في التشريعات التي تنظم أنشطة الشرطة والقوات المسلحة. |
13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; | UN | 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
13. Prie instamment l'Organisation de continuer à coopérer avec les États qui exercent leur compétence en vue de leur fournir, dans le respect des règles du droit international applicables en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, les éléments d'information et pièces pouvant leur être utiles dans l'exercice de l'action pénale; | UN | 13 - تحث الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
Une commission nationale indépendante des droits de l'homme sera créée dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme. Ses membres seront nommés et exerceront leurs fonctions, conformément à la loi régissant les activités de la Commission, adoptée depuis 2009. | UN | وفي إطار تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيتم أيضاً إنشاء المفوضية القومية المستقلة لحقوق الإنسان وتسمية المفوضين ليباشروا عملهم بعد أن صدر القانون المنظم لعمل المفوضية منذ العام 2009. |
10. On doit à la vérité de dire que l'équipe de surveillance militaire soudanaise ne s'est pas retirée, mais qu'elle a été priée de le faire par l'Ouganda en octobre 1995, à cause de la violation de l'accord et des directives régissant les activités de l'équipe. | UN | ١٠ - وحقيقة اﻷمر أن فريق المراقبة العسكري السوداني لم ينسحب وإنما طلبت منه ذلك أوغندا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. وجاء هذا الطلب نتيجة إنتهاك الاتفاق والمبادئ التوجيهية التنفيذية الناظمة لعمليات الفريق. |
Il y a certes eu des malentendus entre le Gouvernement érythréen et la MINUEE sur certaines des règles opérationnelles régissant les activités de la Mission dans le pays. | UN | ومما لاشك فيه أنه حدثت حالات سوء تفاهم بين حكومة إريتريا والبعثة بشأن بعض القواعد المتعلقة بالعمليات التي تحكم أنشطة البعثة في البلد. |
12. Prie instamment l'Organisation des Nations Unies de continuer de coopérer avec les États exerçant leur compétence afin de leur fournir, dans le respect des règles du droit international en la matière et des accords régissant les activités de l'Organisation, tous éléments d'information et autres pièces utiles aux fins de l'exercice de poursuites pénales; | UN | 12 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة تعاونها مع الدول صاحبة الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي والاتفاقات ذات الصلة الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول؛ |
Une telle étude contribuerait aux efforts déployés par le Groupe de travail pour démontrer qu'un instrument international juridiquement contraignant régissant les activités de ce secteur est nécessaire. | UN | وسوف توجه تلك الدراسة جهود الفريق العامل لتبين الحاجة إلى صك دولي ملزم قانوناً ينظم أنشطة القطاع المعني. |