Le blocus imposé à Cuba va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | إن الحظر المفروض على كوبا يتناقض مع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Le blocus imposé à la République sœur de Cuba viole les principes fondamentaux du droit international, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | ويشكل الحصار المفروض على البلد الشقيق، جمهورية كوبا، انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Ces États expriment aussi leur ferme opposition au recours aux mesures unilatérales en tant que moyen de pression sur les pays en développement, étant donné que ces mesures sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux règles et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | إنها تعرب عن معارضتها الشديدة للإجراءات الأحادية كوسيلة للضغط على البلدان النامية، علاوة على كونها مخالفة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Ils ont également exprimé leur ferme opposition à toute mesure coercitive et unilatérale cherchant à faire pression sur des pays en développement, car de telles mesures sont contraires au droit international, y compris le droit humanitaire international, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | وأعربوا أيضا عن معارضتهم الراسخة للتدابير القسرية والأحادية الجانب كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن هذه التدابير تتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |
Les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont également exprimé leur ferme opposition à l'utilisation de mesures unilatérales pour faire pression sur les pays en développement, de telles mesures étant contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | كما أعرب رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز عن معارضتهم الصارمة للتدابير الانفرادية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وللقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Nous sommes ici pour exprimer notre ferme opposition au recours aux mesures économiques coercitives en tant que moyen de pression sur les pays en développement, étant donné que ces mesures sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | ونحن هنا لكي نعرب عن معارضتنا الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن تلك التدابير مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |
Par respect pour le droit international, la Charte des Nations Unies et l'égalité souveraine de tous les États, son gouvernement n'a pas encouragé l'adoption ou la mise en œuvre de mesures unilatérales non conformes au cadre juridique international ou aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. | UN | 25 - وقال إن حكومته، احتراما منها للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمساواة في السيادة بين جميع الدول، لا تشجع اعتماد أو تنفيذ تدابير من طرف واحد لا تتفق والإطار القانوني الدولي أو المعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول. |