"régit" - Translation from French to Arabic

    • ينظم
        
    • يحكم
        
    • تنظم
        
    • تحكم
        
    • وينظم
        
    • وتنظم
        
    • تنظِّم
        
    • ينظّم
        
    • ويحكم
        
    • ينظِّم
        
    • تنظّم
        
    • يضبط
        
    • المنظِّم
        
    • وتحكم
        
    • تشترع
        
    régit les heures supplémentaires et le travail de nuit des femmes à partir du sixième mois de grossesse et pendant les trois mois suivant l'accouchement. UN ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال.
    Au niveau national, aucun cadre juridique précis ne régit la fourniture d'une entraide judiciaire. UN ولا يوجد حالياً أيّ إطار قانوني محلي مفصَّل ينظم تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    En particulier le décret-loi No 25659, qui régit le délit de trahison contre la patrie, et prévoit que des militaires jugent des civils. UN وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Elle se demande si l'État partie a pris ou envisage des mesures pour modifier sa législation, notamment celle qui régit la communauté hindoue. UN وسألت هل اتخذت الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذ أي تدابير لاستعراض تلك القوانين، ولا سيما تلك التي تنظم المجتمع الهندوسي.
    Gardien de la déontologie journalistique, il régit le comportement professionnel et les activités des journalistes. UN وهو الجهة الراعية لأخلاقيات مهنة الصحافة التي تحكم السلوك المهني للصحفيين وعملهم.
    Cette loi régit la mise en quarantaine à l'effet de prévenir l'introduction et la propagation de maladies infectieuses et dangereuses. UN وينظم هذا القانون فرض الحجر الصحي للوقاية من دخول وانتشار اﻷمراض المعدية الخطيرة.
    :: La loi sur le mariage de tradition hindoue (Cap 157) qui régit les mariages hindous; UN :: قانون الزواج الهندوسي، الفصل 157 الذي ينظم الزواج الهندوسي، والزواج العرفي الأفريقي.
    Il régit aussi les avantages sociaux publics tels que bourses d'études, allocations familiales et aide au logement. UN كما ينظم هذا القانون الاستحقاقات التي توفرها دولة الرفاه، كالمنح التعليمية، واستحقاقات الأطفال، وعلاوة السكن.
    Elle a adopté son propre règlement intérieur, qui régit également les travaux des commissions subsidiaires. UN وقد اعتمدت لجنة الاشراف والرصد نظامها الداخلي الخاص بها الذي ينظم أيضا أعمال لجانها الفرعية.
    Il dispose aussi que toute disposition qui régit de telles questions de façon plus favorable demeure en vigueur. UN كما تنص على أن أي حكم ينظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر يظل سارياً.
    La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. UN ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Une abondante législation régit la vie des partis et organisations politiques, ce sont entre autres : UN وهناك مجموعة كبيرة من التشريعات تنظم حياة الأحزاب والتنظيمات السياسية، منها ما يلي:
    La Convention régit les activités des États de même que leurs droits et obligations relativement aux océans. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    Cette conception est reflétée par les politiques de notre pays et la législation qui régit l'aide humanitaire. UN وقــد انعكس هذا الفهم في سياسات بلادنا والقوانين التي تنظم العون اﻹنساني.
    Cet ensemble de règles a été incorporé dans la Loi électorale et régit la conduite des partis, de leurs représentants et de leurs dirigeants. UN وقد وضعت هذه القواعد في قانون الانتخابات وهي تحكم سلوك اﻷحزاب وزعمائها ومكاتبها.
    123. La loi sur l'état civil, qui est entrée en vigueur le 23 octobre 1993, régit l'enregistrement des nouveaux-nés. UN ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا.
    En outre, la loi prévoit et régit une procédure de grâce des condamnés à mort. UN وتنظم بقانون إجراءات العفو عن المدانين المحكوم عليهم بالإعدام.
    87. Indépendamment de la surveillance générale exercée par les médiateurs, un régime disciplinaire spécial régit l'activité de certains groupes professionnels. UN 87- وبالإضافة إلى الإشراف العام الذي يمارسه أمين المظالم، هناك إجراءات تأديبية خاصة تنظِّم أعمال بعض الجماعات المهنية.
    Elle régit le droit de négociation collective des agents de l'État et autres fonctionnaires, le champ d'application des négociations collectives et les questions relatives aux bénéficiaires de ces négociations. UN وينظم هذا القانون استخدام التفاوض الجماعي الممنوح للموظفين العموميين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية، كما ينظّم نطاق التفاوض الجماعي، والمسائل المتعلقة بالمستفيدين من ذلك التفاوض.
    La loi de 1968 portant sur le statut général des fonctionnaires régit des dispositions concernant des sanctions disciplinaires. UN ويحكم القانون المتعلق بالنظام الأساسي للموظفين العموميين لعام 1968 الأحكام المتصلة بالجزاءات التأديبية.
    En outre, la loi régit pour la première fois la question relative à l'acquisition des biens et à la conduite des activités de l'association. UN وبالإضافة إلى ذلك ينظِّم القانون للمرة الأولى مسألة الحصول على أصول وإجراء أنشطة الرابطة.
    11. La Convention précise qu'elle ne régit pas le transfert de la propriété des marchandises vendues. UN 11- توضح الاتفاقيّة أنّها لا تنظّم نقل ملكيّة البضائع المبيعة29.
    La loi de 1995 sur les armes à feu régit le transport des armes et des munitions interdites et à usage restreint. UN يضبط قانون الأسلحة النارية لعام 1995 نقل الأسلحة والذخائر المحظورة وذات الاستعمال المقيد.
    En conséquence, les pays d'Asie et d'Afrique continueront d'élargir leur participation aux affaires juridiques internationales et de jouer un plus grand rôle dans le processus de démocratisation et dans l'instauration de l'état de droit, qui régit les relations internationales. UN وبالتالي، فستوسع البلدان الآسيوية والأفريقية نطاق مشاركتها في الشؤون القانونية الدولية وتضطلع بدور أكثر فعالية في عملية تحقيق الديمقراطية وبسط سيادة القانون المنظِّم للعلاقات الدولية.
    L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. UN وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم.
    Il faut souligner en premier lieu qu’étant donné la nature de l’instrument dont il fait partie et sa teneur, l’article 47 du Protocole additionnel I ne régit pas la question du mercenariat mais se limite, sous l’angle du droit international humanitaire, à prévoir l’éventualité de la présence de mercenaires et la situation juridique du mercenaire dans un conflit armé. UN والمسألة اﻷولى التي يجب التأكيد عليها هي أن المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، بحكم موقعها ومضمونها، لا تشترع بشأن أنشطة المرتزقة وإنما تقتصر، من وجهة نظر القانون اﻹنساني الدولي، على النص على احتمال نشاط المرتزقة المسلح، وتعريف الوضع القانوني للمرتزق إذا شارك في النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more