Je constate que le montant des engagements non réglés en fin d'exercice est nettement inférieur à ce qu'il était à la fin de l'exercice précédent. | UN | وقد لاحظت أن معدل الالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة السنتين أدنى بكثير عنه في فترة السنتين السابقة. |
Pour les besoins du présent rapport, le Comité a regroupé les engagements non réglés en quatre catégories comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير، أعاد المجلس تجميع الالتزامات غير المصفاة في أربع فئات منفصلة كما يلي: |
Aucun ne comportait d'élément concernant l'examen des engagements non réglés en fin d'exercice. | UN | ولم يتضمن أي من هذه التقارير أي عنصر يتعلق بفحص الالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة السنتين. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
Réduction différée A. Engagements non réglés en 1997 | UN | ألف - الالتزامات غير المصفاة بشأن سنة ٧٩٩١ ١ر٤ |
15 Le chiffre des demandeurs d'asile (procédure en cours) correspond à 138 000 cas non réglés en première instance fin 2008 et 89 000 cas non réglés fin 2007 (on ne dispose pas de chiffres plus récents). | UN | (15) أرقام ملتمسي اللجوء (الحالات العالقة) تشير إلى 000 138 حالة لم يبت فيها خلال المرحلة الأولى في نهاية 2008، وإلى 000 89 حالة لم يبت فيها في نهاية عام 2007 (الأرقام المحدثة غير متوافرة). |
Le Comité consultatif reste préoccupé par les niveaux et la question de la validité des engagements non réglés en fin d'année dans plusieurs des organismes des Nations Unies, ce qui laisse planer un doute sur leur validité dans les états financiers. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء مستويات وصحة التزامات نهاية السنة غير المصفاة في عدة منظمات في الأمم المتحدة، مما يثير الشكوك في صحة بياناتها المالية. |
La Caisse a dépassé de 15,3 % le crédit affecté à cet objet de dépense et les engagements non réglés en fin d'exercice s'élevaient à 375 675 dollars, le montant total affecté à l'informatique et à la télématique se chiffrant à 1 298 817 dollars. | UN | وتجاوزت نفقات الصندوق على هذا البند المبلغ المخصص بنسبة 15.3 في المائة، وفي نهاية فترة السنتين بلغ حجم الالتزامات غير المصفاة في هذا المجال ما مقداره 675 375 دولارا من مجموع مبلغ المخصصات لتكنولوجيا المعلومات والاتصال وقدره 817 298 1 دولارا. |
Il en a été de même pour les engagements non réglés en décembre 2001. | UN | وشمل ذلك الالتزامات غير المصفاة في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
58. Le Comité recommande à nouveau que le secrétariat de la Convention i) passe systématiquement en revue les engagements non réglés en fin d'exercice; ii) ne procède à un engagement qu'au vu des justificatifs appropriés. | UN | 58- يكرر المجلس التشديد على توصيته إلى الاتفاقية الإطارية بما يلي: `1` الاستعراض الشامل للالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة؛ و`2` عدم عقدها إلا في حالة وجود وثائق مناسبة للالتزام بالمصروفات. |
Avec les normes IPSAS, les organismes ne pourront plus comptabiliser les engagements non réglés en tant qu'engagement ferme à inscrire dans les dépenses, corrigeant ainsi les distorsions actuelles dans le calcul du montant des dépenses. | UN | ومن شأن إدخال تلك المعايير ضمان عدم إبلاغ الوكالات عن الالتزامات غير المصفاة في نفقاتها باعتبارها التزامات باتة، لتصحح بالتالي التشوه في مقدار الإنفاق الفعلي. |
Avec les normes IPSAS, les organismes ne pourront plus comptabiliser les engagements non réglés en tant qu'engagement ferme à inscrire dans les dépenses, corrigeant ainsi les distorsions actuelles dans le calcul du montant des dépenses. | UN | ومن شأن إدخال تلك المعايير ضمان عدم إبلاغ الوكالات عن الالتزامات غير المصفاة في نفقاتها باعتبارها التزامات باتة، لتصحح بالتالي التشوه في مقدار الإنفاق الفعلي. |
Au paragraphe 54 de son rapport sur l'exercice biennal 2000-2001, le Comité avait recommandé que l'UNICEF examine plus attentivement les engagements non réglés en fin d'exercice, conformément au Règlement financier. | UN | 33 - أوصى المجلس، في الفقرة 54 من تقريره عن فترة السنتين 2000-2001()، بأن تستعرض اليونيسيف بصورة شاملة بدرجة أكبر التزاماتها غير المصفاة في نهاية السنة امتثالا للنظام المالي. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
Il en est résulté que le décaissement, jusqu’en juin 1998, de 7,6 millions de dollars au titre d’engagements non réglés en 1997, a permis de réduire de 4,1 millions de dollars le solde qui atteignait 11,7 millions de dollars au 31 décembre 1997. | UN | وقد تمثل أثر ذلك في أن سداد ٦ر٧ ملايين دولار حتى حزيران/يونيه ٨٩٩١ فيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة بشأن سنة ٧٩٩١ يكشف عن انخفاض قدره ١ر٤ ملايين دولار عن اﻷرصدة البالغ قدرها ٧ر١١ مليون دولار في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ . |
15 Le chiffre des demandeurs d'asile (procédures en cours) correspond à quelque 171 700 cas non réglés en première instance fin 2009 et 138 100 cas non réglés fin 2008 (on ne dispose pas de chiffres plus récents). | UN | (15) أرقام ملتمسي اللجوء (الحالات العالقة) تشير إلى 000 171 حالة لم يبت فيها خلال المرحلة الأولى في نهاية 2009، وإلى 000 138 حالة لم يبت فيها في نهاية عام 2008 (الأرقام المحدثة غير متوافرة). |
Les engagements au titre du programme ordinaire de coopération technique qui ne sont pas réglés en fin d’exercice sont transférés des comptes du Fonds général de l’ONU aux comptes relatifs à la coopération technique pour l’exercice suivant; | UN | أما الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالبرنامج العادي للتعاون التقني التي تظل معلقة في نهاية الفترة المالية فتحول من حسابات صندوق اﻷمم المتحدة العام إلى حسابات التعاون التقني في الفترة المالية التالية؛ |
Le Comité a étudié les activités d'examen trimestriel de l'ONUDC et comparé les résultats à l'analyse de la liquidation des engagements non réglés en 2012 et 2013. | UN | 25 - وفحص المجلس الاستعراض الفصلي لأنشطة المكتب وقارنه بتحليل أُجري لتصفية الالتزامات غير المصفاة خلال عامي 2012 و 2013. |