À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait reconnu qu'une action internationale est nécessaire pour faire face au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les effets du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن الآثار المترتبة على الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Ce traité devrait, entre autres, reconnaître la nécessité de se pencher sur les problèmes découlant du commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illicites. | UN | وفي جملة أمور، يجب على المعاهدة أن تقر بضرورة معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى الأسواق غير القانونية. |
Le Groupe de travail a également reconnu la nécessité d'examiner les problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers le marché illicite. | UN | كما سلم الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم في مجال الأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
Le fait que le projet jouisse d'appuis grandissants de la part d'un grand nombre de pays de différentes régions témoigne de la contribution qu'un traité sur le commerce des armes serait pour la paix, la sécurité, la stabilité et la résolution des problèmes associés au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | والدعم المتزايد المقدم لهذه المبادرة من بلدان عديدة في مناطق مختلفة من العالم هو دليل على الفرصة المتاحة والمتمثلة في وضع معاهدة لتجارة الأسلحة تسهم في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتصدي للمشاكل الناجمة عن التجارة غير المنظمة بالأسلحة التقليدية. |
Un instrument mondial qui énonce des normes rigoureuses et transparentes pour lutter contre le commerce illicite et mal réglementé des armes classiques éliminera toutes les incertitudes et les incohérences susceptibles d'entourer actuellement les engagements des États dans ce domaine. | UN | إذ أن وجود صك عالمي يحدد معايير ثابتة وشفافة لمعالجة الاتجار غير المشروع أو السيئ التنظيم بالأسلحة التقليدية سيزيل أي شكوك أو تضاربات حالية قد تحيط بالالتزامات المترتبة على الدول في هذا المجال. |
Nous sommes en faveur d'un futur traité sur le commerce des armes et considérons le commerce non réglementé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite comme une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تؤيد الفلبين إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل وترى أن الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة يشكِّلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
En ce qui concerne la question d'un futur traité sur le commerce des armes, le Groupe africain reconnaît la nécessité de se pencher sur les risques liés au commerce non réglementé des armes classiques et de leur détournement vers des marchés illégaux. | UN | وفيما يتعلق بموضوع عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل، تقر المجموعة الأفريقية بضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل هذه الأسلحة إلى الأسواق السوداء. |
Nous réaffirmons notre appui au Groupe de travail qui a reconnu la nécessité de rechercher des solutions aux problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers les marchés illicites, étant donné que cette menace peut aggraver l'instabilité, le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée. | UN | ونؤكد تأييدنا لعمل الفريق الذي أدرك مدى الحاجة إلى التصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها للأسواق غير المشروعة، مع مراعاة أن من شأن هذا التهديد أن يزيد من حالة عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Les problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et au détournement de ces armes vers le marché illicite peuvent alimenter l'instabilité, la criminalité organisée et le terrorisme et porter ainsi atteinte à la paix, à la sécurité et au développement économique et social durable. | UN | فالمشاكل المرتبطة بالاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويل تلك الأسلحة إلى الأسواق غير القانونية يمكن أن يؤدي إلى عدم الاستقرار، والجريمة المنظمة والإرهاب، الأمر الذي سيقوض السلام والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
En outre, le commerce non réglementé des armes classiques ainsi que le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre mettent à mal la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. | UN | وبالمثل، يؤثر الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد. |
À cet égard, nous constatons avec satisfaction que, dans sa session de juillet 2009, le Groupe de travail à composition non limitée en vue d'un traité sur le commerce des armes a été d'accord pour dire qu'une action internationale est nécessaire pour remédier au commerce non réglementé des armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نذكر أن دورة تموز/يوليه 2009 التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، قد اتفقت على ضرورة العمل الدولي من أجل التصدي للاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية. |
À cet égard, nous sommes heureux que la communauté internationale ait convenu de la nécessité de mener une action internationale pour traiter de la question du commerce non réglementé des armes classiques. | UN | في ذلك الصدد، يسرنا اتفاق المجتمع الدولي على أن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات دولية للتصدي للاتجار غير المنظم في مجال الأسلحة التقليدية. |
La Nouvelle-Zélande appuie vigoureusement l'élaboration d'un instrument international qui établirait des normes solides et transparentes permettant de s'attaquer au commerce illicite et mal réglementé des armes classiques. | UN | وتؤيد نيوزيلندا بشدة وضع صك عالمي ينشئ قواعد فعالة وشفافة لمعالجة الاتجار غير المشروع والسيئ التنظيم بالأسلحة التقليدية. |
3. La Norvège considère que le commerce irresponsable et peu réglementé des armes classiques attise les conflits et entraîne des violations graves des droits de l'homme et des atteintes flagrantes au droit international humanitaire, d'où la nécessité impérieuse d'adopter un traité sur le commerce des armes. | UN | 3 - ترى النرويج أن الاتجار غير المسؤول وسيء التنظيم بالأسلحة التقليدية يؤجج الصراعات، ويسفر عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. ويبين ذلك الحاجة الماسة إلى وجود معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |