"réglementée par" - Translation from French to Arabic

    • تنظمه
        
    • ينظمها
        
    • ينظمه
        
    • وينظم ذلك
        
    • وينظمها
        
    • للرقابة بمقتضى
        
    L'utilisation de moyens spéciaux de renseignements est réglementée par le Code de procédure pénale et la loi relative aux moyens spéciaux de renseignements. UN استخدام أساليب الاستخبارات الخاصة تنظمه مدونة الإجراءات الجنائية وقانون أساليب الاستخبارات الخاصة.
    Si l'expulsion des individus est réglementée par les législations nationales, le phénomène de l'expulsion en masse doit retenir l'attention de la communauté internationale. UN ولئن كان طرد اﻷفراد تنظمه تشريعات وطنية فإن ظاهرة الطرد الجماعي تتطلب اهتماما دوليا.
    :: Les réserves à nouveau, lorsque leur formulation n'est pas prévue ou réglementée par l'instrument sur lequel elles portent; UN :: التحفظات من جديد، عندما لا يُنص على إبدائها أو عندما لا ينظمها الصك الذي ترِد عليه؛
    Notons que le Ministre de la justice a déclaré qu'il s'agissait d'une pratique non réglementée par un texte de loi tandis que le Ministre de l'intérieur a estimé que cette question était régie par la loi. UN والجدير بالملاحظة أن وزير العدل أعلن أن هذه ممارسة لا ينظمها أي نص قانوني بينما يرى وزير الداخلية أن القانون ينص عليها.
    L'octroi de pension d'invalidité et d'allocation au conjoint survivant est réglementée par la loi sur les pensions de l'État. UN وتقديم الاستحقاقات في حالات العجز واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ينظمه قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية.
    La seule restriction prévue, qui est strictement réglementée par le Tribunal constitutionnel, concerne les informations devant rester secrètes pour des raisons liées à la sûreté nationale. UN والقيد الوحيد المنصوص عليه في هذا الصدد، والذي تنظمه المحكمة الدستورية بدقة، يتعلق بالمعلومات التي ينبغي أن تبقى سرية ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي.
    En Bolivie, Banco Solidario, banque commerciale privée pour les microentreprises, serait réglementée par l'organisme de surveillance bancaire sur la base des mêmes exigences en matière financière et de divulgation de l'information que les banques traditionnelles, mais avec des règles plus simples pour les formalités de crédit et la classification des risques. UN ففي بوليفيا ذكر أن مصرف التضامن، وهو مصرف تجاري خاص للمشاريع الصغيرة، تنظمه هيئة اﻹشراف على المصارف بنفس الشروط المالية واﻹبلاغية للمصارف التجارية، ولكن بمستندات أبسط للقروض وتصنيف أبسط للمجازفات.
    Depuis 10 ans, le Viet Nam mène une politique de réforme économique, en édifiant une économie de marché réglementée par l'État et notre pays s'est intégré plus profondément dans l'économie régionale et mondiale. UN وعبر العقد الماضي، اتبعت فييت نام سياسة لﻹصلاح الاقتصادي حيث بنـــت اقتصـــاد سوق تنظمه الدولة، وأصبحت مندمجة على نحو أشمل في الاقتصاد اﻹقليمي والعالمي.
    75. L'offre de ressources minérales résulte essentiellement de la demande qui a été en grande partie réglementée par le mécanisme des prix. UN ٥٧ - ليس عرض الموارد المعدنية أساسا سوى استجابة لطلب تنظمه إلى حد كبير آلية اﻷسعار.
    Il a également été dit qu'une distinction devrait être établie entre la libéralisation du commerce des services financiers, qui est réglementée par l'Organisation mondiale du commerce, et celle du commerce des instruments financiers, qui relève du FMI; la question est de savoir si ces deux aspects peuvent être dissociés ou non. UN وقيل أيضا أنه ينبغي التمييز بين تحرير تجارة الخدمات المالية الذي تنظمه منظمة التجارة العالمية وتحرير تجارة الصكوك المالية الذي يهم صندوق النقد الدولي؛ ويتمثل السؤال المطروح فيما إذا كانت المسألتان مرتبطتين أم أن من الممكن الفصل بينهما.
    D'autres ont répété que la recherche scientifique dans les fonds marins au-delà des limites de la juridiction nationale était réglementée par les dispositions relatives à la recherche scientifique marine dans la Zone figurant aux Parties XI et XIII de la Convention sur le droit de la mer. UN وأكدت وفود أخرى من جديد أن البحث العلمي في أعماق البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية تنظمه الأحكام التي تتناول البحث البحري العلمي بالمنطقة، في إطار الجزئين الحادي عشر والثالث عشر من الاتفاقية.
    Si elle est entérinée, la loi correspondra à une autre mesure prise par une entité pour légiférer sur une question déjà réglementée par une législation d'État. UN وفي حال اعتماده، سيشكل خطوة أخرى من جانب أحد الكيانين لإصدار تشريع بشأن مسألة ينظمها بالفعل قانون من قوانين الدولة.
    - Les réserves à nouveau, lorsque leur formulation n'est pas prévue ou réglementée par l'instrument sur lequel elles portent; UN - التحفظات من جديد، عندما لا ينص على إبدائها أو لا ينظمها الصك الذي ترد عليه؛
    les réserves à nouveau, lorsque leur formulation n'est pas prévue ou réglementée par l'instrument sur lequel elles portent; UN - التحفظات من جديد، عندما لا يُنص على إبدائها أو عندما لا ينظمها الصك الذي ترِد عليه؛
    L'un des principaux objectifs de la stratégie en matière de traite des êtres humains consiste à lutter contre la prostitution, qui n'est pas réglementée par une loi, bien que l'incitation à la prostitution soit considérée comme une infraction pénale. UN وأحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية المتعلقة بالاتجار هو التصدي للدعارة التي لم يكن ينظمها القانون، على الرغم من أن توفير الداعرات يعتبر جريمة.
    La profession d'avocat est réglementée par le décret-loi no 81 du Conseil d'État de la République, en date du 8 juin 1984. UN إذ أن المهنة القانونية ينظمها المرسوم بقانون رقم 81 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1984 الذي سنه مجلس الدولة في جمهورية كوبا.
    La coopération des autorités allemandes avec le Tribunal est réglementée par un texte législatif adopté par le Parlement allemand en avril 1995. UN إن تعاون السلطات اﻷلمانية مع المحكمة ينظمه تشريع أقره البرلمان اﻷلماني في نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    De surcroît, le Comité relève qu'en l'espèce, la convention collective est réglementée par la loi et n'entre en vigueur qu'une fois confirmée par le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاتفاق الجماعي موضع البحث في هذه القضية ينظمه القانون ولا يدخل حيز النفاذ إلا بعد إقرار وزير العمل والشؤون الاجتماعية له.
    De surcroît, le Comité a relevé qu'en l'espèce, la convention collective était réglementée par la loi et n'entrait en vigueur qu'une fois confirmée par le ministère compétent. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه القضية تتعلق باتفاق جماعي ينظمه القانون ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بإقرار الوزير المسؤول له.
    Cette disposition est réglementée par la loi. UN ثانياً: يعد عراقياً كل من ولد لأب عراقي أو لأم عراقية، وينظم ذلك بقانون.
    La protection des témoins est réglementée par la loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables et par la loi sur le programme de protection des témoins. UN ينظِّم حمايةَ الشهود القانونُ المتعلق بحماية الشهود الذين يتعرّضون للتهديد والشهود المستضعفين وينظمها كذلك القانون المتعلق ببرنامج حماية الشهود.
    Reconnaissant que l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition est une utilisation majeure d'une substance appauvrissant la couche d'ozone qui n'est toujours pas réglementée par le Protocole de Montréal, UN إذ تدرك أن استخدام بروميد الميثيل في أغراض الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن يشكل استخداماً كبيراً لمادة من المواد المستنفدة للأوزون التي ما زالت لا تخضع للرقابة بمقتضى بروتوكول مونتريال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more