"réglementaires dans" - Translation from French to Arabic

    • التنظيمية في
        
    • تنظيمية في
        
    • التنظيمية الأساسية
        
    • البيئية الناظمة
        
    Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. UN ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية.
    La Déclaration contenait également un certain nombre de recommandations techniques pour l'élimination des barrières réglementaires dans des situations de catastrophe. UN وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة.
    Le rapport préconisait une coopération accrue entre la Commission et les autorités réglementaires dans la définition et l'examen de politiques sectorielles. UN ودعا التقرير إلى زيادة التعاون بين اللجنة والجهات التنظيمية في مجال تحديد واستعراض السياسات القطاعية.
    À titre d'exemple, la République de Corée a engagé des réformes réglementaires dans les années 1990 pour attirer des investissements privés dans le secteur de la production électrique. UN فعلى سبيل المثال، شرعت جمهورية كوريا في إصلاحات تنظيمية في التسعينات لجذب الاستثمار الخاص إلى قطاع توليد الكهرباء.
    Les principes fondamentaux qui sont à la base de cette forme de gouvernance internationale de caractère pluraliste et de type participatif doivent constituer les cadres réglementaires dans lesquels il faudrait que toutes les institutions gouvernementales et toutes les sociétés aux niveaux mondial, régional, national et local, ainsi que tous les individus, coopèrent. UN ولا بد للمبادئ التي يستند إليها مثل هذا الشكل من أشكال الإدارة الدولية القائمة على التعددية والمشاركة أن تشكل المبادئ والأطر التنظيمية الأساسية التي ينبغي لجميع المؤسسات والهيئات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، وكذلك جميع الشعوب، أن تتعاون في إطارها.
    Surveillance et renforcement du respect de l'environnement dans tous les sites de la MINUSTAH par des inspections régulières et des mesures correctives pour assurer le respect des normes réglementaires dans ce domaine UN رصد وتعزيز الامتثال البيئي في جميع مواقع البعثة من خلال القيام بعمليات تفتيش منتظمة واتخاذ الإجراءات التصحيحية لاستيفاء المعايير البيئية الناظمة
    Les cadres réglementaires dans ces pays avaient donc dû être adaptés pour faciliter la mise en place de bourses de produits. UN فقد كان يجب أن تتطور الأطر التنظيمية في هذه البلدان لكي تيسر نشوء البورصات.
    L'OIT appuie la création d'institutions de microfinancement et l'élaboration de cadres juridiques et réglementaires dans de nombreux pays. UN أما منظمة العمل الدولية، فقط ظلت تقديم الدعم لتطوير مؤسسات التمويل الصغيرة جدا ووضع الأطر القانونية التنظيمية في الكثير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des différents gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. UN وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين موقف الحكومة من إجراءاتها التنظيمية في ضوء أولوياتها الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات.
    Le Groupe de travail classe les principes réglementaires dans les six domaines suivants: normes juridiques; enregistrement; délivrance de licences, mécanismes de mise en cause de la responsabilité; filtrage; formation aux aspects juridiques et aux droits de l'homme; contrôle. UN ويُحدد الفريق العامل المبادئ التنظيمية في ستة مجالات مواضيعية، هي: المعايير القانونية؛ والتسجيل؛ والترخيص؛ وآليات المساءلة؛ وفرز المستخدمين وتدريبهم في مجالي القانون وحقوق الإنسان؛ والرقابة.
    Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. UN وتتضمن هذه التعليقات معلومات مفيدة تبين مواقف الحكومات من إجراءاتها التنظيمية في ضوء الأولويات الوطنية المختلفة، متيحة بذلك شرحا للسياق الذي تتم فيه هذه الإجراءات.
    De même, on a simplifié une série de formalités réglementaires dans ce domaine, surtout en ce qui concerne la constitution de syndicats et leur régime correspondant d'enregistrement auprès des organes administratifs du travail. UN وفي الوقت نفسه، تم تبسيط الكثير من الإجراءات التنظيمية في هذا المضمار، لا سيما فيما يتعلق بتكوين النقابات وما يتصل بذلك من التزام بتسجيلها لدى سلطات العمل.
    L'analyse axée sur les politiques a été organisée pour neuf pays qui y ont procédé afin de modifier les cadres réglementaires dans le secteur de l'énergie. UN وجرى إعداد تحليلات موجهة إلى السياسات من أجل تسعة بلدان وأصبحت تلك البلدان تستخدمه لتغيير الأطر التنظيمية في قطاع الطاقة.
    Ces observations replacent les mesures réglementaires dans leur contexte et permettent de comprendre les positions respectives des gouvernements à la lumière de leurs priorités nationales. UN وتتضمن تلك التعليقات معلومات مفيدة تبين مواقف الحكومات فيما يتعلق بإجراءاتها التنظيمية في ضوء الأولويات الوطنية المختلفة، فتوفر بذلك شرحا للسياق الذي تُتخذ فيه هذه الإجراءات.
    En 2006, de nombreux pays africains ont intégré des mesures spécifiques et des cadres réglementaires dans leur politique pour assurer des apports réguliers d'IED. UN وفي عام 2006، قام العديد من البلدان الأفريقية بإدماج الإجراءات والأطر التنظيمية في سياستها لضمان التدفق المطرد للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Il s'est félicité des enquêtes annuelles de l'ISAR sur ce sujet et a noté que l'enquête de 2007 dressait un inventaire utile des prescriptions réglementaires dans les pays émergeants. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    Quelques délégations ont constaté qu'une convention pouvait compléter les initiatives existantes et combler les lacunes réglementaires dans des domaines tels que la responsabilisation, les voies de recours, l'octroi d'agréments, et le contrôle. UN وأفادت بعض الوفود بأن الاتفاقية يمكن أن تكمل المبادرات القائمة وتسد الثغرات التنظيمية في مجالات مثل المساءلة وسبل الانتصاف والترخيص والمراقبة.
    Le Groupe d'étude conseille l'OMS sur les éventuelles recommandations scientifiquement fondées à faire aux États membres pour recourir à des moyens efficaces et avérés de nature à combler les lacunes réglementaires dans la lutte antitabac et à instaurer un cadre réglementaire coordonné visant les produits du tabac. UN ويُسدي فريق الدراسة المعني بمنتجات التبغ المشورة إلى منظمة الصحة العالمية بشأن التوصيات الممكنة السليمة علميا التي تقدم إلى الدول الأعضاء وتتناول الوسائل الفعالة والقائمة على الأدلة لسدْ الفجوات التنظيمية في مجال مكافحة التبغ، وإنجاز إطار تنظيمي منسق لمنتجات التبغ.
    Certains estiment qu'en privilégiant l'élimination des obstacles réglementaires dans le cadre de tels accords, on ferait apparaître l'intérêt d'une harmonisation multilatérale des régimes de réglementation régionaux. UN ويرى البعض أن زيادة التركيز على الحواجز التنظيمية في إطار هذه الاتفاقات يدل على ضرورة التنسيق المتعدد الأطراف للأطر التنظيمية المجزأة إقليميا.
    Ils ont donc abordé la question de la réglementation sous des angles différents, ce qui a donné lieu à des lacunes réglementaires dans certains domaines. UN وقد نجم عن ذلك نهج تنظيمية متباينة على المستوى الوطني، وحدوث فجوات تنظيمية في بعض النواحي.
    69. Il est nécessaire d'améliorer les capacités institutionnelles des gouvernements hôtes et de mettre en place des dispositifs réglementaires dans le domaine écologique. UN ٦٩ - ولا حاجة الى تحسين القدرات المؤسسية للحكومات المضيفة والى إنشاء أطر تنظيمية في مجال البيئة.
    Les principes fondamentaux qui sont à la base de cette forme de gouvernance internationale de caractère pluraliste et de type participatif doivent constituer les cadres réglementaires dans lesquels il faudrait que toutes les institutions gouvernementales et toutes les sociétés aux niveaux mondial, régional, national et local, ainsi que tous les individus, coopèrent. UN ولا بد للمبادئ التي يستند إليها مثل هذا الشكل من أشكال الإدارة الدولية القائمة على التعددية والمشاركة أن تشكل المبادئ والأطر التنظيمية الأساسية التي ينبغي لجميع المؤسسات والهيئات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، وكذلك جميع الشعوب، أن تتعاون في إطارها.
    Surveillance et renforcement du respect de l'environnement dans tous les sites de la MINUSTAH par des inspections régulières et des mesures correctives pour assurer le respect des normes réglementaires dans ce domaine UN رصد وتعزيز الامتثال البيئي في جميع مواقع البعثة من خلال القيام بعمليات تفتيش منتظمة واتخاذ الإجراءات التصحيحية لاستيفاء المعايير البيئية الناظمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more