"réglementation de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • اﻷنظمة البيئية
        
    • التنظيم البيئي
        
    • أنظمة بيئية
        
    88. La compétitivité se ressentirait plutôt davantage de la réglementation de l'environnement dans les pays partenaires. UN ٨٨- وتتأثر القدرة التنافسية تأثراً أكبر نسبياً من جراء اﻷنظمة البيئية التي يأخذ بها الشركاء التجاريون.
    Il s'agit de donner un aperçu de la compétitivité de ces industries au cours des deux précédentes décennies et de déterminer les effets éventuels d'une réglementation de l'environnement. UN والهدف هو تقديم لمحة عامة عن الموقف التنافسي لهذه الصناعات خلال العقدين الماضيين، وبيان أي آثار قد تكون نشأت عن اﻷنظمة البيئية.
    47. Premièrement, une action non coordonnée risquerait d'aboutir à la concentration d'industries polluantes dans des régions où la réglementation de l'environnement est peu rigoureuse ou inexistante. UN ٤٧ - والسبب اﻷول هو الخطر الذي يمكن أن تؤدي اليه اﻷنظمة البيئية غير المنسقة وهو التركيز على الصناعات الملوثة حيث تكون اﻷنظمة البيئية ضعيفة أو غائبة.
    réglementation de l'environnement, mondialisation de la production et changements technologiques. UN التنظيم البيئي وعولمة الإنتاج والتغير التكنولوجي
    L'objectif principal de la recherche est de fournir une base plus solide aux débats consacrés aux incidences de la réglementation de l'environnement sur la compétitivité des industries polluantes. UN 46 - الهدف الرئيسي للأبحاث(7) هو توفير أساس أكثر صلابة لدراسة آثار التنظيم البيئي على القدرة التنافسية لدى الصناعات المسببة للتلوث.
    Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. UN إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢.
    La réglementation de l’environnement et les mesures d’application concomitantes ne se préoccupent le plus souvent que d’un seul type de problème – pollution engendrée par les déchets solides, pollution de l’eau ou de l’air – sans se soucier du fait que les substances polluantes se déplacent d’un milieu à l’autre. UN ١٣ - وغالبا ما تعد اﻷنظمة البيئية ومخططات الامتثال واﻹنفاذ المقابلة بهدف التصدي لمشكلة وسط وحيد مثل النفايات الصلبة أو تلوث المياه أو الهواء. ولا تدرك أن الملوثات تنتقل من وسط إلى آخر.
    La Commission européenne a accepté la proposition et le projet visera à analyser l’incidence de la réglementation de l’environnement sur la technologie et la compétitivité des industries de l’Union européenne, en particulier face aux pays nouvellement industrialisés et aux pays les moins avancés, et les effets sur la structure des échanges, l’investissement et l’emploi. UN وقد وافقت لجنة الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح وستجري أنشطة المشروع تحليلا ﻷثر اﻷنظمة البيئية على التكنولوجيا والقدرة التنافسية للصناعة في الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الحديثة التصنيع واﻷقل تطورا، وطريقة انعكاسها على نمط التجارة، والاستثمار والعمالة.
    La Commission européenne a accepté la proposition et le projet visera à analyser l'incidence de la réglementation de l'environnement sur la technologie et la compétitivité des industries de l'Union européenne, en particulier face aux pays nouvellement industrialisés et aux pays les moins avancés, et les effets sur la structure des échanges, l'investissement et l'emploi. UN وقد وافقت لجنة الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح وستجري أنشطة المشروع تحليلا ﻷثر اﻷنظمة البيئية على التكنولوجيا والقدرة التنافسية للصناعة في الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الحديثة التصنيع واﻷقل تطورا، وطريقة انعكاسها على نمط التجارة، والاستثمار والعمالة.
    de la réglementation de l’environnement sur la technologie et la compétitivité des industries de l’Union européenne, en particulier face aux pays nouvellement industrialisés et aux pays les moins avancés, et les effets sur la structure des échanges, l’investissement et l’emploi. UN وقد وافقت لجنة الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح وستجري أنشطة المشروع تحليلا ﻷثر اﻷنظمة البيئية على التكنولوجيا والقدرة التنافسية للصناعة في الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الحديثة التصنيع واﻷقل تطورا، وطريقة انعكاس هذه اﻷنظمة على نمط التجارة، والاستثمار والعمالة.
    50. Les travaux ont continué sur la phase I du projet consacré à " la réglementation de l'environnement, la mondialisation de la production et les changements technologiques " . UN ٥٠ - واستمر العمل في المرحلة اﻷولى من مشروع " اﻷنظمة البيئية وعولمة اﻹنتاج والتغير التكنولوجي " .
    Les effets de la réglementation de l’environnement sur le commerce en général et de la création d’un instrument juridiquement contraignant pour la procédure de consentement préalable en connaissance de cause sur le commerce des produits chimiques dangereux en particulier posent un problème extrêmement complexe, qui doit être examiné plus avant afin de favoriser le respect des accords multilatéraux relatifs à l’environnement. UN ٤٣ - أما مسألة آثار اﻷنظمة البيئية على التجارة بوجه عام، والصك الملزم قانونا ﻹجراء الموافقة المسبقة عن علم على الاتجار بالمواد الكيميائية الخطرة بوجه خاص، فهي مسألة معقدة جدا تحتاج إلى مزيد من الدراسة بعناية في المحافل المناسبة، بقصد الحث على الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Ces études pilotes ont abouti à l’élaboration d’une proposition en vue d’un projet d’une durée de trois ans sur «la réglementation de l’environnement, la mondialisation de la production et le changement technique». UN وقد أدت الدراسات النموذجية إلى وضع اقتراح يتعلق بتنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات يُعنى ﺑ " اﻷنظمة البيئية وعولمة اﻹنتاج والتغير التكنولوجي " .
    84. Les effets de la réglementation de l'environnement sur le commerce en général et de la création d'un instrument juridiquement contraignant pour la procédure de consentement préalable en connaissance de cause sur le commerce des produits chimiques dangereux en particulier posent un problème extrêmement complexes, qui doit être examiné plus avant afin de favoriser le respect des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN ٤٨ - أما مسألة آثار اﻷنظمة البيئية على التجارة بوجه عام، والصك الملزم قانونا ﻹجراء الموافقة المسبقة عن علم على الاتجار بالمواد الكيميائية الخطرة بوجه خاص، فهي مسألة معقدة جدا تحتاج إلى مزيد من الدراسة بعناية في المحافل المناسبة، بقصد الحث على الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Ces études pilotes ont abouti à l'élaboration d'une proposition en vue d'un projet d'une durée de trois ans sur " la réglementation de l'environnement, la mondialisation de la production et le changement technique " . UN وقد أدت الدراسات النموذجية إلى وضع اقتراح يتعلق بتنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات يُعنى ﺑ " اﻷنظمة البيئية وعولمة اﻹنتاج والتغير التكنولوجي " .
    Ces études pilotes ont abouti à l’élaboration d’une proposition en vue d’un projet d’une durée de trois ans sur “la réglementation de l’environnement, la mondialisation de la production et le changement technique”. UN وقد أدت الدراسات النموذجية إلى وضع اقتراح يتعلق بتنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات يُعنى ﺑ " اﻷنظمة البيئية وعولمة اﻹنتاج والتغير التكنولوجي " .
    Les personnes qui ont répondu à l'enquête " Benchmark Survey " du Centre sur les sociétés transnationales signalent que le facteur le plus important de l'établissement de programmes d'écologie, de santé et de sécurité dans les sociétés réside dans une modification de la réglementation de l'environnement du pays d'origine36. UN وذكر المجيبون على الدراسة الاستقصائية الاسترشادية لمركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية وشعبة الشركات عبر الوطنية والادارة أن العامل المفرد اﻷكثر أهمية فيما يتعلق بوضع برامج للبيئة والصحة والسلامة على نطاق الشركة بأكملها هو التغييرات في اﻷنظمة البيئية لبلد المنشأ)٣٦(.
    Elle analyse les incidences (tant positives que négatives) de la réglementation de l'environnement sur la compétitivité et l'emploi, et met l'accent sur les différentes réponses que les entreprises et les industries offrent à cette réglementation. UN وتحلل الدراسة الآثار (الإيجابية والسلبية على السواء) المترتبة على التنظيم البيئي بالنسبة للقدرة على المنافسة والعمالة وتركز الاهتمام على الاستجابات المختلفة من جانب الشركات والصناعات لمثل هذا التنظيم.
    De plus, les informations scientifiques recueillies sur les sites témoins de préservation des parages de Clarion-Clipperton seront utiles à l'élaboration des règles, seuils et procédures constituant l'encadrement de la protection et la préservation du milieu marin, dans le sens de l'évolution de la réglementation de l'environnement déjà entamée. UN وعلاوة على ذلك، سوف يستفاد من المعلومات العلمية التي توفرها المناطق المرجعية للحفظ في منطقة كلاريون كليبرتون لاعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تشتمل على معايير قابلة للتطبيق لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها بما يتفق على بدء عملية التنظيم البيئي في مرحلة مبكرة().
    Une réforme fiscale qui n'aurait pas d'incidence sur les recettes totales permettrait également aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. UN وسيؤدي إجراء إصلاح ضريبي محايد من حيث الايرادات الي توفير النفقات الحكومية على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث وستؤدي بصورة غير مباشرة الى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans de nombreux pays en développement, la réglementation de l’environnement vise essentiellement à résoudre les problèmes de pollution localisés causés habituellement par l’urbanisation et l’industrialisation. UN ٥٢ - وتقوم بلدان نامية عديدة بتطبيق أنظمة بيئية تستهدف أساسا حل مشاكل التلوث المحلي الناجم عادة عن عمليتي التحضر والتصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more