"réglementation du secteur" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم القطاع
        
    • المنظمة للقطاع
        
    • تنظيم قطاع
        
    • القطاع وتنظيمه
        
    • بتنظيم قطاع
        
    • إخضاع القطاع
        
    • التنظيمية لقطاع
        
    • التنظيمية لقطاعات
        
    • التنظيمية للقطاع
        
    • تنظم قطاعات
        
    • وتنظيم القطاع
        
    Des progrès importants ont notamment été enregistrés en ce qui concerne la réglementation du secteur financier, la gouvernance et la restructuration d'entreprises ainsi que les privatisations de grandes entreprises. UN وحدث تقدم بصفة خاصة في تنظيم القطاع المالي، وإعادة هيكلة الإدارة والمشاريع وعمليات الخصخصة على نطاق كبير.
    La question de la réglementation du secteur de la santé revêt une importance plus grande dans les pays où le gouvernement n'est pas seul à dispenser ce type de services. UN وتكون مسألة تنظيم القطاع الصحي أكثر أهمية عندما تكون الحكومة الجهة الوحيدة الموفرة للخدمات.
    Il n'est pas facile pour les organismes de réglementation du secteur ou les autorités en charge de la concurrence de s'attaquer à ces problèmes. UN وليس من السهل على الجهات المنظمة للقطاع أو على سلطات تنظيم المنافسة معالجة هذه المشاكل.
    Un expert a fait part de ses craintes au sujet de la réglementation du secteur des transports dans le cadre d'un modèle de réglementation multisectorielle. UN وتطرقت خبيرة لجوانب قلق مثاره تنظيم قطاع النقل باستخدام النموذج التنظيمي المتعدد القطاعات.
    L'appui que les pays développés apportent aux grandes banques augmente la centralisation des capitaux du secteur financier entre les mains de groupes restreints, ce qui complique le contrôle et la réglementation du secteur. UN والدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة للمصارف الكبرى إنما يزيد تركيز رأسمال القطاع المالي في أيدي مجموعات صغيرة، مما يجعل من الصعب مراقبة هذا القطاع وتنظيمه.
    En outre, afin d'améliorer la fourniture de services de télécommunications, une nouvelle législation portant notamment sur la réglementation du secteur des communications électroniques a été rédigée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل تحسين تقديم خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تم وضع تشريعات جديدة وبخاصة ما يتعلّق بتنظيم قطاع الاتصالات الإلكترونية.
    À ce jour, ces réformes ont cherché à assurer la sécurité et la solidité du système financier, principalement par la réglementation du secteur bancaire, à travers les Accords de Bâle III, complétés par une série de recommandations du Conseil de la stabilité financière. UN وقد ركزت هذه الإصلاحات حتى الآن على كفالة أمان النظام المالي وسلامته، بطرق يأتي في مقدمتها إخضاع القطاع المصرفي للضوابط التنظيمية بموجب اتفاق بازل الثالث، تكمله مجموعة من التوصيات مقدمة من مجلس الاستقرار المالي.
    La Commission des services financiers, organe chargé de la réglementation du secteur des services financiers, a identifié les domaines suivants d'assistance technique éventuelle : UN وحددت لجنة الخدمات المالية، وهي الهيئة التنظيمية لقطاع الخدمات المالية، المجالات التالية التي يمكن النظر فيها لتقديم مساعدة تقنية بشأنها:
    8. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; UN 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛
    Nombre d'opérateurs ont été privatisés et la réglementation du secteur a été revue. UN وتمت خصخصة العديد من متعهدي التشغيل، وأُصْلِحت القواعد التنظيمية للقطاع.
    Toutefois, la réglementation du secteur financier, la protection des consommateurs, les connaissances financières et la concurrence ont chacune un rôle à jouer. UN بيد أن ثمة دوراً في هذه العملية يؤديه كل من تنظيم القطاع المالي، وحماية المستهلك، والتثقيف في المجال المالي، والمنافسة.
    La Commission du marché des valeurs mobilières (Comissão do Mercado de Valores Mobiliários) est l'autorité nationale chargée de la réglementation du secteur financier. UN ولجنة سوق الأوراق المالية هي السلطة العامة الوطنية المسؤولة عن تنظيم القطاع المالي.
    En même temps, le Système national de santé a été consolidé, afin surtout de faciliter l'accès universel aux soins de santé, l'innovation des soins primaires et une plus grande réglementation du secteur privé. UN وفي الوقت نفسه، تم تعزيز نظام الصحة الوطني، وبخاصة النهوض بإمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، ومواكبة الابتكارات الحديثة في الرعاية اﻷساسية وزيادة تنظيم القطاع الخاص.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert pour renforcer la réglementation du secteur financier mondial afin d'empêcher toute tentative des fonds spéculatifs d'entraver les opérations de restructuration de la dette souveraine nationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا من أجل تحسين تنظيم القطاع المالي العالمي لاستبعاد أي محاولات تبذل من جانب رؤوس الأموال المستخدمة في المضاربة لعرقلة عملية إعادة هيكلة الديون السيادية الوطنية.
    29. Dans le passé, la préservation de la concurrence n'était pas un objectif primordial de la réglementation du secteur financier. UN 29- لم تكن سياسات المنافسة في الماضي هدفاً أساسياً من أهداف تنظيم القطاع المالي.
    L'avant-dernière section met l'accent sur la manière dont l'évolution actuelle de la réglementation du secteur financier influe sur le financement du commerce des produits de base. UN ويسترعي القسم قبل الأخير الانتباه إلى الكيفية التي تؤثر بها التطورات الراهنة في تنظيم القطاع المالي على تمويل تجارة السلع الأساسية.
    La Cellule de renseignement financier collabore avec les organismes nationaux de réglementation du secteur financier pour superviser les institutions financières conformément à la loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Prévention et contrôle) (chap. 129). UN وتتعاون وحدة الاستخبارات المالية مع الجهات المنظمة للقطاع المالي المحلي بهدف الإشراف على المؤسسات المالية وفقا للباب 129 من قانون منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    VicePrésidente du HCDH (2002) et Présidente de la Chambre B. Membre du Conseil de l'Organe de réglementation du secteur de l'électricité représentant les consommateurs. UN عضو في المجلس وممثلة للمستهلكين في مجلس تنظيم قطاع الكهرباء في مصر.
    Ils ont estimé que l'appui que les pays développés fournissait actuellement aux grandes banques accroissait la centralisation du capital du secteur financier entre les mains de petits groupes et que cela rendait plus difficiles le contrôle et la réglementation du secteur par les gouvernements. UN نشير إلى أن الدعم المقدم من البلدان النامية إلى المصارف الكبيرة يزيد من تجمع رأس المال بين أيدي مجموعات صغيرة، وهو ما يزيد من صعوبة سيطرة الحكومات على هذا القطاع وتنظيمه.
    Elle s'est occupée dans un premier temps de la réglementation du secteur des entreprises et du marché financier. UN وكانت في البداية تُعنى بتنظيم قطاع الشركات وسوق رأس المال.
    Ces réformes ont essentiellement consisté à assurer la sûreté et la solidité du système financier, essentiellement par la réglementation du secteur bancaire aux termes de l'Accord de Bâle III, complétée par une série de recommandations du Conseil de stabilité financière. UN وقد ركزت هذه الإصلاحات حتى الآن على كفالة أمان النظام المالي وسلامته بطرق يأتي في مقدمتها إخضاع القطاع المصرفي للضوابط التنظيمية من خلال اتفاق بازل الثالث، المستكمل بمجموعة من التوصيات المقدمة من مجلس تحقيق الاستقرار المالي.
    Le projet de loi contraindrait par ailleurs les entreprises de sécurité qui recrutent, forment, offrent leurs services ou déploient des services de sécurité en dehors de l'Afrique du Sud, à communiquer tous les mois des informations sur de telles activités au Directeur de l'autorité de réglementation du secteur de la sécurité privée. UN وعندما تقوم الشركات الأمنية بتعيين الموظفين الأمنيين أو تدريبهم أو إعارتهم أو إيفادهم أو نشرهم خارج جنوب أفريقيا، يوجب القانون عليها تقديم معلومات شهرية عن هذه الأنشطة إلى مدير السلطة التنظيمية لقطاع الأمن الخاص.
    8. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; UN 8 - تشدد أيضا على أهمية وجود مؤسسات محلية قوية تعزز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية عن طريق وسائل تشمل، في جملة أمور، سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم الأجهزة التنظيمية لقطاعات الشركات والقطاعات المالية والمصرفية؛
    Il est également préconisé que les systèmes de réglementation du secteur financier ne tiennent pas seulement compte de la stabilité financière mais également des considérations de durabilité. UN كما تُوجّه دعوات لتوسيع النظم التنظيمية للقطاع المالي بحيث لا تقتصر على التركيز على الاستقرار المالي بل تشمل معايير الاستدامة.
    2. Souligne qu'il importe d'avoir des institutions solides au niveau national afin de promouvoir l'activité économique et la stabilité financière de façon à assurer la croissance et le développement, notamment grâce à des politiques macroéconomiques saines et à des politiques visant à renforcer les systèmes de réglementation du secteur des entreprises et des secteurs financier et bancaire ; UN 2 - تؤكد أهمية وجود مؤسسات داخلية قوية لتعزيز الأنشطة التجارية والاستقرار المالي لتحقيق النمو والتنمية، عن طريق جملة أمور منها سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والسياسات التي ترمي إلى تدعيم القواعد التي تنظم قطاعات الشركات والمالية والمصارف؛
    Nous ne devons pas oublier que la crise mondiale actuelle, qui a débuté dans les principaux pays développés, est le résultat de l'accumulation de graves problèmes structurels et systémiques qui vont au-delà de l'échec qui a marqué l'application de la politique monétaire et de la réglementation du secteur financier. UN يجب ألا ننسى أن الأزمة العالمية الحالية بدأت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية وهي نتيجة سلسلة من المشاكل الهيكلية والمنهجية الخطيرة التي تتجاوز الإخفاقات في تنفيذ سياسات نقدية وتنظيم القطاع المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more