"réglementation intérieure" - Translation from French to Arabic

    • التنظيم المحلي
        
    • التنظيمية المحلية
        
    • الأنظمة المحلية
        
    • التنظيم الداخلي
        
    • بالتنظيم المحلي
        
    • بالأنظمة الداخلية
        
    • الأنظمة الداخلية
        
    • والأنظمة الداخلية
        
    • تنظيمية داخلية
        
    • اللوائح المحلية
        
    • للأنظمة المحلية
        
    • التنظيمات الداخلية
        
    • التنظيمي المحلي
        
    De nouvelles disciplines en matière de réglementation intérieure contribueraient à assurer un accès effectif aux marchés, y compris selon le mode 4. UN وستساعد الضوابط المقبلة بشأن التنظيم المحلي على ضمان الوصول الفعلي إلى الأسواق، بما في ذلك في الأسلوب 4.
    Des disciplines applicables à la réglementation intérieure et à la reconnaissance mutuelle des qualifications pourraient faciliter l'accès en mode 4. UN ومن شأن ضوابط التنظيم المحلي والاعتراف المتبادل بالمؤهلات أن تشجع الدخول في إطار الأسلوب 4.
    Progrès s'agissant des disciplines dans le domaine de la réglementation intérieure UN التقدم المحرز بشأن الضوابط في مجال اللوائح التنظيمية المحلية
    Les négociations sur la réglementation intérieure pourraient contribuer à mieux préciser les dispositions prévues par l'AGCS en la matière et proposer des paramètres dont pourraient s'inspirer les autorités nationales chargées de la réglementation. UN ومن شأن المفاوضات المتعلقة باللوائح التنظيمية المحلية أن تضفي مزيداً من الدقة على اللغة الراهنة للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأن تقترح بارامترات يمكن أن يعتمد عليها واضعو الأنظمة المحلية.
    Négociés dans le cadre des accords bilatéraux de 1994 et 1999, et entrés en vigueur en 2002, ils témoignaient de la complémentarité entre réglementation intérieure et libéralisation du commerce. UN وقد جرى التفاوض على هذه الاتفاقات ضمن إطار الاتفاقات الثنائية الشاملة عامي 1994 و1999 وبدأ نفاذها عام 2002، وهي تعتبر مثالاً على الطبيعة التكاملية بين التنظيم الداخلي وتحرير التجارة.
    M. Peter Govindasamy, Président, Groupe de travail de la réglementation intérieure UN السيد بيتر غوفينداسامي، رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي
    Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    Une coopération bilatérale et internationale pourrait contribuer à faire la preuve de l'intérêt d'une réglementation intérieure en matière de production et à préciser ce que devraient être la forme et le contenu de la législation nationale. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    L'une des fonctions des disciplines dans le secteur de la réglementation intérieure pourrait être de rendre les engagements plus efficaces. UN ومن الأدوار التي يمكن للضوابط في مجال التنظيم المحلي أن تؤديها ما يتمثل في جعل الالتزامات المحددة أكثر فعالية.
    Certaines de ces études ayant souligné l'importance de la réglementation intérieure, des données ont été réunies sur les subventions et les mesures publiques de soutien et un rapport a été publié sur la réglementation intérieure et l'AGCS. UN وبما أن بعض هذه الدراسات سلط الضوء على أهمية التنظيم المحلي، فقد جُمعت بيانات عن الإعانات وتدابير الدعم المقدم من الدولة، ونشر تقرير عن التنظيم المحلي والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'application d'un critère de la nécessité et les limitations concernant la réglementation intérieure risquaient de porter atteinte à la souveraineté nationale. UN فإجراء اختبار الضرورة وفرض قيود على التنظيم المحلي قد يحد من السيادة الوطنية.
    Des modèles internationaux pourraient être utiles en guidant les pays dans les efforts qu'ils mènent pour renforcer leurs capacités en matière de réglementation intérieure. UN والأطر النموذجية الدولية يمكن أن تساعد من خلال توجيه البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة التنظيمية المحلية.
    Quelques délégations ont souligné la nécessité de disciplines internationales pour veiller à ce que les mesures de réglementation intérieure ne constituent pas des obstacles inutiles au commerce des services. UN وأكدت بعض الوفود الحاجة إلى ضوابط دولية تضمن عدم تحول التدابير التنظيمية المحلية إلى حواجز لا داعي لها أمام التجارة في الخدمات.
    De même, les pays en développement craignent que des entreprises étrangères et des gouvernements n'influent de manière injustifiée sur l'élaboration de leur réglementation intérieure. UN وبالمثل، تشعر البلدان النامية بالقلق إزاء أي تأثير لا موجب لـه يمكن للشركات والحكومات الأجنبية أن تمارسه على عملياتها التنظيمية المحلية.
    A. Définition de l'embargo sur les armes Pour la majorité des États, l'embargo sur les armes s'entend essentiellement comme l'obligation de contrôler leurs exportations d'armes par le biais de licences, tandis que certains autres le mettent en œuvre au moyen d'une réglementation intérieure sur les armes. UN 83 - يعتبر معظم الدول حظر الأسلحة، إلى حد بعيد، أحد مقتضيات مراقبة صادراتها من الأسلحة عن طريق الترخيص، في حين ينفذه بعضها أيضاً عن طريق الأنظمة المحلية المتعلقة بالأسلحة.
    Il convient d'engager des négociations sur les disciplines multilatérales relatives à la réglementation intérieure lorsque la marge d'action dont disposent les pays en développement pour adapter leurs règles à l'évolution de la situation, compte tenu du fait que leur réglementation intérieure n'est guère développée, constitue un sujet de préoccupations. UN وتكتسي المفاوضات بشأن الضوابط المتعددة الأطراف للأنظمة المحلية أهمية في الحالات التي يكون فيها حيز السياسات المتاح للبلدان النامية لمواءمة التنظيمات مع الظروف المتغيرة، بالنظر إلى تخلف الأنظمة المحلية في هذه البلدان، مسألة تثير القلق.
    L'Accord général sur le commerce des services (AGCS) pourrait prouver toute son utilité en permettant de réaliser des progrès valables dans la négociation d'engagements spécifiques concernant les services professionnels intéressant le commerce d'exportation des pays en développement pour tous les modes de livraison, ainsi que dans le domaine des disciplines au niveau de la réglementation intérieure, et de la reconnaissance. UN ويمكن للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أن يثبت جدواه في إحراز تقدم فعلي في التفاوض على التزامات معينة في الخدمات المهنية التي تهم البلدان النامية من ناحية التصدير في جميع أساليب التوريد، وفي مجال ضوابط الأنظمة المحلية والاعتراف.
    73. Un expert a fait observer que le Chili avait axé sa stratégie commerciale sur l'exportation de services et que par conséquent les négociations concernant la réglementation intérieure étaient fondamentales pour ce pays. UN 73- وذكر أحد الخبراء أن شيلي ركزت استراتيجياتها التجارية على تصدير الخدمات، وعلى ذلك، فإن المفاوضات على التنظيم الداخلي لها أهمية رئيسية بالنسبة لهذا البلد.
    Une assistance technique a été apportée aux pays en développement dans le cadre de la rédaction de leurs propositions relatives à la réglementation intérieure. UN وقُدم الدعم التقني لمساعدة البلدان النامية على صياغة مقترحاتها المتعلقة بالتنظيم المحلي.
    La libéralisation de l'accès aux marchés pour le commerce des services ne pouvait être envisagée sans qu'il soit tenu compte des progrès dans les négociations sur les règles de l'AGCS et des disciplines en matière de réglementation intérieure. UN ولا يمكن تناول مسألة تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال التجارة في الخدمات دون مراعاة التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاق العام للتجارة في الخدمات والضوابط المتعلقة بالأنظمة الداخلية.
    Deuxièmement, l'amélioration de la réglementation intérieure et du régime fiscal, ainsi que les règles et le régime fiscal appliqués à la frontière intéressent la plupart des entreprises désireuses d'investir. UN وثانياً، يشكل تحسين الأنظمة الداخلية والنظام الضريبي، فضلاً عن النظم القانونية والضريبية المطبقة على الحدود أحد دواعي القلق لغالبية الأعمال التجارية التي تريد الاستثمار.
    L'assistance de la CNUCED était nécessaire pour arrêter les modalités de l'évaluation des services et celles des travaux relatifs aux règles de l'AGCS et à la réglementation intérieure. UN وثمة حاجة إلى أن يقدم الأونكتاد مساعدة في مجال تقييم شروط الخدمات وفي الأعمال المتعلقة بقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والأنظمة الداخلية.
    c) Disciplines sur la réglementation intérieure qui préservent le droit de réglementer et étayent les engagements en matière d'accès aux marchés, en particulier pour le mode 4 assorti d'un traitement spécial et différencié vigoureux; UN (ج) ضوابط تنظيمية داخلية تحتفظ بالحق في التنظيم وتعزز الالتزامات الخاصة بالوصول إلى الأسواق، خاصة في الأسلوب 4 مع معاملة خاصة تفاضلية قوية؛
    La difficulté consiste à trouver le juste milieu entre le droit de réglementer et des disciplines précises et claires sur la réglementation intérieure. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية.
    Par ailleurs, la réglementation intérieure relative à la délivrance de licences à des personnes morales était visée par l'article VI de l'Accord. UN ومن ناحية أخرى تغطي المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة التنظيمات الداخلية المتعلقة بالترخيص للأشخاص القانونيين.
    Certains ont considéré que l'adoption et l'application des obligations incombant aux investisseurs pouvaient tout à fait relever de la réglementation intérieure. UN واعتبر البعض أن الإطار التنظيمي المحلي هو المستوى المناسب لتحديد وإنفاذ واجبات المستثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more