"réglementation nationale" - Translation from French to Arabic

    • التنظيمية الوطنية
        
    • الأنظمة الوطنية
        
    • اللوائح الوطنية
        
    • التنظيمية المحلية
        
    • القواعد الوطنية
        
    • الترتيبات الوطنية
        
    • الرقابة الوطنية
        
    • الإطار التنظيمي الوطني
        
    • لوائح وطنية
        
    • الأنظمة المحلية
        
    • أنظمة وطنية
        
    • الضوابط المحلية
        
    • الرقابي الداخلي
        
    • بالقواعد الحكومية
        
    • التنظيم الوطني
        
    Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. UN ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية.
    Continuer à mettre la réglementation nationale en conformité avec les obligations internationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme; UN مواصلة مواءمة الأنظمة الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان؛
    Lorsque des codes de bonnes pratiques sont largement diffusés aux fins de l'application d'une réglementation nationale, il convient de s'y conformer dans le cadre des activités concernées. UN مدونات الممارسات المستخدمة على نطاق واسع في تنفيذ اللوائح الوطنية تستلزم تنفيذ الأنشطة بطريقة تمتثل لمدونة الممارسة.
    On a aujourd'hui tendance à attribuer cette instabilité à une réglementation nationale inadaptée du secteur financier ou à une surveillance insuffisante de l'application de la réglementation, et à insister sur une libéralisation progressive et appropriée, assortie d'un système efficace de règles prudentielles. UN ويوجد اﻵن ميل إلى إرجاع عدم الاستقرار هذا إلى عدم ملاءمة اللوائح التنظيمية المحلية للقطاع المالي أو تراخي اﻹشراف على وضع اللوائح موضع التنفيذ، وإلى التشديد على أهمية التسلسل الزمني المناسب للتحرير بوجود نظام فعال من اللوائح التنظيمية ذات الحيطة المالية.
    La Partie hôte fixe alors la réglementation nationale applicable à de tels projets et délivre les unités de réduction des émissions (URE); UN وبموجب هذا المسار، يُحدد الطرف المضيف القواعد الوطنية الناظمة لمشاريع التنفيذ المشترك ويُصدِر وحدات خفض الانبعاثات
    5. Pendant toute la période où le personnel est affecté à [la mission de maintien de la paix des Nations Unies], il incombe au Gouvernement de lui verser les soldes, indemnités et prestations prévues par la réglementation nationale. UN ٥ - خلال مدة الانتداب ﻟ ]بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام[، تتولى الحكومة مسؤولية دفع أي مرتبات وبدلات واستحقاقات قد تكون مستحقة لموظفيها بموجب الترتيبات الوطنية.
    Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, UN وإذ تشير إلى أن الرقابة الوطنية الفعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، بما فيها عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، وسيلة هامة لتحقيق تلك الأهداف،
    La réglementation nationale relative à la sécurité nucléaire est régulièrement évaluée par toutes les autorités allemandes compétentes. UN ٤٧ - ويعتبر تقييم الإطار التنظيمي الوطني للأمن النووي في ألمانيا عملية مستمرة تشارك فيها جميع السلطات المعنية.
    Dans un cas, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    Il recommande cependant que le traité précise ce que les États auront besoin d'ajouter à leur réglementation nationale. UN غير أن كينيا توصي بأن تقدم المعاهدة توجيهات بشأن ما يلزم أن تدرجه الدول في أطرها التنظيمية الوطنية.
    Elle a par ailleurs aidé le Gouvernement colombien à mener à bien des réformes de la réglementation nationale. UN كما ساعد الأونكتاد حكومة كولومبيا على تنفيذ الإصلاحات التنظيمية الوطنية.
    Ce régime s'applique non seulement aux courtiers, mais aussi aux intermédiaires et va au-delà des armes légères et de petit calibre, puisqu'il concerne l'ensemble des armes et matériels de guerre relevant de la réglementation nationale. UN ولا يقتصر نطاقه على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بل يتجاوزها إلى جميع أنواع الأسلحة والمواد المتصلة بالأغراض الحربية الخاضعة للإجراءات التنظيمية الوطنية.
    Une stricte vigilance est exercée, conformément à la réglementation nationale en matière d'exportations et aux restrictions imposées par les résolutions du Conseil. UN وتُمارس اليقظة الشديدة في إطار الأنظمة الوطنية لمراقبة الصادرات والقيود التي تفرضها قرارات مجلس الأمن.
    La réglementation nationale pourrait prévoir des prescriptions d'autorisation ou l'obligation de communiquer des informations sur les changements survenus au niveau de l'exploitation d'un objet spatial. UN ويجوز النص في الأنظمة الوطنية على شروط إصدار الأذون أو واجبات الإبلاغ بتغيّر الوضع التشغيلي للأجسام الفضائية.
    La loi de 1972 sur les Communautés européennes prévoit des sanctions allant jusqu'à 500 000 euros d'amende et trois ans d'emprisonnement, lesquelles sont inscrites dans la réglementation nationale. UN وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات.
    L'article 14 exige notamment que les Parties facilitent la fourniture d'informations, directement ou par l'intermédiaire du secrétariat, concernant les mesures de réglementation nationale imposant des restrictions substantielles sur une ou plusieurs utilisations d'un produit chimique donné. L'article 14 définit également les renseignements qui ne sont pas considérés comme confidentiels aux fins de la Convention. UN كما تدعو بوجه خاص الأطراف إلى تيسير توفير المعلومات مباشرة أو عن طريق الأمانة بشأن الإجراءات التنظيمية المحلية التي تقيد بشكل كبير استخداماً أو أكثر من استخدامات المادة الكيميائية كما تحدد المعلومات التي لا تعتبر سرية لأغراض الاتفاقية.
    3. Programmes de formation pour le personnel technique du Ministère du travail et de la prévoyance sociale visant à faire connaître la réglementation nationale et internationale de protection de la femme au travail, plus particulièrement dans les domaines de la médiation pour l'emploi et de la sécurité et la santé au travail. UN 3 - برامج تدريبية للموظفين التقنيين بالوزارة بغية نشر القواعد الوطنية والدولية بشأن حماية المرأة في مكان العمل، وبخاصة في مجالات الوساطة في مجال العمل، والصحة والسلامة المهنيتين.
    2. Pendant toute la période où le personnel est affecté à [l'opération de maintien de la paix], il incombe au Gouvernement de lui verser les soldes, indemnités et prestations prévues par la réglementation nationale. UN ٢ - وخلال مدة الانتداب ]عملية حفظ السلام[ تتولى الحكومة مسؤولية دفع أي مرتبات وبدلات واستحقاقات قد تكون مستحقة لموظفيها بموجب الترتيبات الوطنية.
    Rappelant qu'une réglementation nationale efficace des transferts d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage, notamment des transferts qui pourraient contribuer aux activités de prolifération, constitue un moyen d'action important pour réaliser ces objectifs, UN وإذ تشير إلى أن الرقابة الوطنية الفعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، بما فيها عمليات النقل التي يمكن أن تساهم في أنشطة الانتشار، وسيلة هامة لتحقيق تلك الأهداف،
    Les fonds ainsi transférés sont gérés conformément aux procédures budgétaires du pays bénéficiaire, notamment pour ce qui est de l'application de la réglementation nationale concernant les allocations de crédits budgétaires, la passation des marchés et la comptabilité. UN وتُدار الأموال المُحَولة على هذا النحو وفقا لإجراءات الميزانية السارية في البلد المتلقي. وهذا يشمل استخدام الإطار التنظيمي الوطني لنظم المخصصات المالية والمشتريات والنظم المحاسبية.
    :: L'élaboration d'une réglementation nationale sur la sûreté des vols cargo est en cours. UN :: تعكف تايلند على صياغة لوائح وطنية تقنن الإجراءات الأمنية للشحن الجوي.
    36. Un autre important obstacle était que, dans de nombreux pays, la réglementation nationale ne prévoyait rien en matière de paiements en ligne. UN 36- وتتمثل العقبة الهامة الأخرى في افتقار الكثير من البلدان إلى وسائل الدفع الالكتروني في إطار الأنظمة المحلية.
    Le Groupe a également suggéré que les États devraient adopter une réglementation nationale plus stricte pour empêcher les terroristes et leurs fournisseurs d'obtenir facilement des armes. UN كما أوصى الفريق بضرورة أن تفرض الدول أنظمة وطنية أكثر صرامة لمنع الإرهابيين ومَن يزودهم بالأسلحة من الحصول على تلك الأسلحة بسهولة.
    i) Les questions relatives à la réglementation nationale et internationale des technologies et réseaux ; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛
    De prendre des décisions et d'adopter des réglementations en matière financière, administrative et technique sans forcément se conformer à la réglementation nationale en la matière, et d'élaborer des réglementations s'appliquant aux employés après consultation du siège de l'organisation et de son conseil d'administration. UN - إصدار القرارات واللوائح الداخلية المتعلقة بالشؤون المالية والإدارية والفنية دون التقيد بالقواعد الحكومية وإصدار اللوائح المتعلقة بشؤون العاملين بعد أخذ رأي الجهاز المركزي للتنظيم والإدارة.
    La réglementation nationale des noms de domaine ne devrait jamais être utilisée comme un moyen de contrôler le contenu de l'Internet. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يُستخدم التنظيم الوطني لأسماء نطاقات الإنترنت كأداة للرقابة على المحتوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more