"réglementations nationales" - Translation from French to Arabic

    • اللوائح الوطنية
        
    • التنظيمية الوطنية
        
    • الأنظمة الوطنية
        
    • أنظمة وطنية
        
    • اللوائح المحلية
        
    • والأنظمة الوطنية
        
    • الأنظمة المحلية
        
    • القواعد الوطنية
        
    • بلوائح وطنية
        
    • لوائح وطنية
        
    • ولوائحها التنظيمية
        
    • تنظيمات وطنية
        
    • قواعد وطنية
        
    Cela permettra aux opérateurs commerciaux internationaux et aux parties intéressées de consulter les réglementations nationales; UN وهذا سيمكِّن متعهدي التجارة الدولية والأطراف المهتمة من الرجوع إلى اللوائح الوطنية
    Les réglementations nationales et internationales seraient sans effet en l'absence de mécanismes de contrôle et de mise en œuvre efficaces. UN وستبقى اللوائح الوطنية والدولية بدون مفعول ما لم توضع آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Modifications apportées aux réglementations nationales en 2010, par branche d'activité UN التغيرات التنظيمية الوطنية في عام 2010، بحسب الصناعة
    Il a été noté que tous les services de sécurité privée civile devaient respecter les lois et réglementations nationales. UN وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية.
    Ce mécanisme ne se substituerait toutefois pas au droit pénal puisqu'il ne viserait qu'à compléter les réglementations nationales et internationales. UN بيد أن هذه الآلية لن تحل محل القانون الجنائي، لأن الغرض منها يقتصر على إتمام الأنظمة الوطنية والدولية.
    Elle s'est activement employée à établir et adopter les réglementations nationales qui devaient être harmonisées avec ces instruments. UN واضطلعت بأنشطة مكثفة تهدف إلى وضع واعتماد أنظمة وطنية يلزم مواءمتها مع صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Les répercussions de certaines activités économiques franchissent les frontières nationales, tandis que le caractère international des opérations de nombreuses sociétés multinationales et d'institutions financières ont dans certains cas rendu pratiquement sans effet de nombreuses réglementations nationales. UN فآثار بعض اﻷنشطة الاقتصادية تعبر الحدود الوطنية، كما أن الطابع الدولي لعمليات العديد من الشركات والمؤسسات المالية المتعددة الجنسية يجعل من اللوائح الوطنية شيئا عديم الجدوى تقريبا في كثير من اﻷحيان.
    La réforme engagée après la crise avait fait évoluer les réglementations nationales applicables aux banques étrangères. UN فقد أحدث الإصلاح الذي جرى بعد الأزمة تغييرات في اللوائح الوطنية التي تنظم المصارف الأجنبية.
    Parallèlement à ces économies, un grand nombre des mesures induiront aussi une augmentation des recettes et une meilleure application des réglementations nationales. UN وبالتوازي مع ذلك، سيؤدي العديد من هذه التدابير أيضاً إلى زيادة تحصيل الإيرادات وتحسين إنفاذ اللوائح الوطنية.
    Progrès effectués dans la rationalisation et la simplification des réglementations nationales UN أوجه التقدم في تنسيق وتبسيط اللوائح الوطنية
    95. Les réglementations nationales et internationales seraient sans effet en l'absence de mécanismes de contrôle et de mise en œuvre efficaces. UN 95- وإن اللوائح الوطنية والدولية ستكون بلا أثر إذا لم تنشأ آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Toutefois, ils doivent respecter la législation communautaire et les réglementations nationales visant à renforcer le contrôle et la supervision. UN بيد أنه يتعين عليها أن تحترم القوانين المحلية واللوائح التنظيمية الوطنية اﻷخرى التي ترمي إلى تعزيز الرصد والمراقبة.
    Habituellement, les réglementations nationales concernent des questions telles que la sûreté, la responsabilité, la fiabilité et les coûts. UN جرت العادة على أن تُعنى اللوائح التنظيمية الوطنية بمسائل مثل السلامة والمسؤولية والموثوقية والتكلفة.
    La plupart des réglementations nationales concernent des composés. UN وتتعلق معظم الضوابط التنظيمية الوطنية بالمركبات.
    La plupart des réglementations nationales concernent des composés spécifiques. UN وتتعلق معظم الضوابط التنظيمية الوطنية بمركبات معينة.
    En l'absence d'une telle coopération, l'arbitrage réglementaire rendrait inopérantes les différentes réglementations nationales. UN وما لم يتحقق ذلك التعاون، تصبح الأنظمة الوطنية عديمة الفعالية بسبب التحكيم التنظيمي.
    Des réglementations nationales sont également en projet pour assurer la sécurité radiologique. UN وجرت أيضاً صياغة أنظمة وطنية بهدف ضمان السلامة من الإشعاع.
    Les réglementations nationales peuvent ériger des obstacles implicites au commerce en imposant des normes qui interdisent ou limitent l'accès des fournisseurs de services étrangers. UN وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب.
    La législation et les réglementations nationales indonésiennes sont en conformité avec ces instruments. UN وجرت مواءمة التشريعات والأنظمة الوطنية الإندونيسية وفقاً لتلك الصكوك.
    L'importance des négociations sur les réglementations nationales a été soulignée. UN وأشير إلى أهمية التفاوض بشأن الأنظمة المحلية.
    Respect de toutes les réglementations nationales et locales; UN الامتثال لجميع القواعد الوطنية والمحلية ذات الصلة
    83. L’Australie, les États-Unis, l’Italie et la République de Corée affirment avoir remboursé les biens personnels perdus par des membres de leurs missions diplomatiques en Iraq et/ou au Koweït, en application de réglementations nationales spéciales. UN ٣٨- تدعي كل من إيطاليا، وجمهورية كوريا، والنمسا، والولايات المتحدة أنها، عملاً بلوائح وطنية خاصة، عَوّضت أعضاء بعثاتها الدبلوماسية في العراق و/أو الكويت عن خسائرهم من الممتلكات الشخصية.
    En ce qui concerne l'application de cette dernière Convention, il ne reste plus à la Suisse qu'à affiner les réglementations nationales relatives à l'élimination des déchets radioactifs. UN وأضاف أن إعداد لوائح وطنية تفصيلية للقضاء على النفايات المشعة هو الخطوة الوحيدة المتبقية التي ينبغي اتخاذها في تنفيذ سويسرا للاتفاقية الأخيرة.
    Le projet de principes sur la répartition des pertes consécutives à des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses constitue une contribution positive au développement progressif du droit international et fournit aux États des orientations pour l'élaboration des lois et réglementations nationales et la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux sur ces questions. UN 27 - وأضاف قائلاً إن مسودة المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة الناتجة عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تشكل إسهاماً إيجابياً في التطوير التدريجي للقانون الدولي، ويجب أن تسترشد بها الدول في صياغة قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية وفي إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تتعلق بالموضوع.
    2.3 Des réglementations nationales limitant les exportations de sources à haut risque aux États qui disposent de systèmes efficaces de contrôle; UN 2-3 تنظيمات وطنية لقصر تصدير المصادر ذات الخطورة الكبيرة على البلدان التي توجد لديها نظم رقابة فعالة؛
    Toutefois, certaines d'entre elles ont estimé qu'en raison de certaines réglementations nationales en matière administrative et budgétaire, il serait nécessaire de faire preuve de souplesse car tous les pays ne seraient pas en mesure de donner des indications quant à leurs contributions au-delà de l'année en cours. UN غير أنه نظرا لوجود قواعد وطنية خاصة في مجال اﻹدارة والميزانية، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة وجود مرونة في التمويل، حيث لن يكون بمقدور جميع البلدان تقديم إشارات التمويل لمـدة تزيــد علــى السنة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more