"régler durablement" - Translation from French to Arabic

    • حل دائم
        
    • إيجاد تسوية دائمة
        
    • حلا دائما
        
    En conséquence, la Namibie exhorte l'ONU à agir résolument en appliquant ses propres résolutions afin de régler durablement et globalement la question de Palestine. UN وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين.
    :: La seule véritable possibilité de régler durablement le problème somalien réside dans un processus politique sans exclusive; UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    Constatant également qu'il est nécessaire de mener sans cesse une action politique et diplomatique visant à régler durablement la crise dans cette zone, UN وإذ نلاحظ ضرورة مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Le Conseil de sécurité se déclare déterminé à travailler sans plus tarder à l'adoption d'une résolution pour régler durablement la crise, en s'appuyant sur les initiatives diplomatiques en cours. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/2001/1195), les élections elles-mêmes ne suffiront pas à régler durablement la crise en Sierra Leone. UN 69 - وكما ورد في تقريري السابق (S/2001/1195) لن توفر الانتخابات في حد ذاتها حلا دائما للأزمة في سيراليون.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s’attachant à supprimer les causes structurelles de l’endettement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة اﻷسباب الهيكلية للمديونية.
    Les deux parties continuent à avoir besoin d'une assistance extérieure pour pouvoir régler durablement leur différend. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s'attachant à supprimer les causes structurelles de l'endettement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    La CNUCED devrait continuer à étudier et proposer des stratégies en vue de régler durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement, en s'attachant à supprimer les causes structurelles de l'endettement. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    Les Ministres ont réaffirmé leur ferme conviction que la Fédération de Bosnie-Herzégovine, qui était également ouverte aux Serbes de Bosnie, représentait l'atout le plus précieux pour régler durablement le problème et préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État pluriculturel et pluriethnique réunissant les trois nations qui le constituaient et en tant que société démocratique pluraliste. UN وأعرب الوزراء مجددا عن اقتناعهم الراسخ بأن اتحاد البوسنة والهرسك، وهو اتحاد مفتوح أيضا أمام الصرب البوسنيين، يمثل أكبر مصدر من مصادر القوة من أجل التوصل الى حل دائم والمحافظة على البوسنة والهرسك كدولة متعددة الثقافات والطوائف اﻹثنية تضم الشعوب الثلاثة المكونة لها، وبوصفها مجتمعا ديمقراطيا تعدديا.
    Nous sommes convaincus que l'application de bonne foi des accords bilatéraux conclus permettra de régler durablement le problème et que le règlement durable du problème des réfugiés aura une incidence salutaire sur les relations entre le Népal et le Bhoutan, deux cultures d'obédience monarchique. UN ونعتقد بقوة أن التنفيذ المخلص للاتفاقات الثنائية سيؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة. كما نعتقد أن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين سيكون له أثر مفيد على العلاقات بين نيبال وبوتان، وهي العلاقات التي تنبع من الثقافات الملكية.
    Je remercie également le Secrétaire général d'avoir eu à cœur d'inscrire les besoins urgents de l'Afrique au premier rang des priorités de son ordre du jour pendant son mandat, ainsi que pour les efforts inlassables qu'il a déployés pour permettre aux Somaliens de régler durablement leur conflit. UN وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لالتزام الأمين العام بوضع احتياجات أفريقيا على رأس جدول أعماله خلال توليه لمنصبه، وخاصة جهوده التي لا تكل لمساعدة الصوماليين على إيجاد حل دائم لصراعهم.
    623. Étant donné l'histoire du conflit et la situation au Yémen, j'ai la conviction — qui est aussi celle des membres du Conseil de sécurité — que la cessation des hostilités ne permettra pas à elle seule de régler durablement les problèmes qui sont à l'origine de la crise. UN ٦٢٣ - وبالنظر الى تاريخ النزاع والحالة في اليمن، أعتقد، يشاركني في ذلك أعضاء مجلس اﻷمن، أن وقف اﻷعمال العدائية لن يؤدي في حد ذاته إلى حل دائم للمشاكل التي تشكل أساس اﻷزمة.
    La seule façon de régler durablement le problème est que tous les États Membres suivent l'exemple des pays indiqués dans le diagramme 10, qui ont versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, et de ceux qui, comme Cuba, tâchent de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN واﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة عرضته البلدان الواردة في الرسم البياني ٠١، التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل، وبلدان أخرى، مثل كوبا، تسعى للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة.
    623. Étant donné l'histoire du conflit et la situation au Yémen, j'ai la conviction — qui est aussi celle des membres du Conseil de sécurité — que la cessation des hostilités ne permettra pas à elle seule de régler durablement les problèmes qui sont à l'origine de la crise. UN ٦٢٣ - وبالنظر الى تاريخ النزاع والحالة في اليمن، أعتقد، يشاركني في ذلك أعضاء مجلس اﻷمن، أن وقف اﻷعمال العدائية لن يؤدي في حد ذاته إلى حل دائم للمشاكل التي تشكل أساس اﻷزمة.
    Seul un véritable dialogue politique entre le Gouvernement tchadien et les groupes d'opposition armés et non armés, associé au rétablissement des relations entre Khartoum et N'Djamena, peut régler durablement le conflit au Tchad. UN 49 - إن الحوار السياسي الحقيقي بين حكومة تشاد والجماعات المسلحة وغير المسلحة، وإصلاح العلاقة بين الخرطوم ونجامينا هما وحدهما الكفيلان بإيجاد حل دائم للنزاع في تشاد.
    Pour la régler durablement, il faut apporter des remèdes tout aussi nombreux sur les plans de la sécurité, de la politique, des ressources, de l'eau, de la situation humanitaire et du développement. UN ولإيجاد حل دائم لهذه الأزمة، يجب علينا أن نعالج هذه الأسباب جميعا - أي مسائل الأمن والسياسة والموارد والمياه والشؤون الإنسانية والتنمية.
    Saluant également le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales dans le cadre de leurs mandats respectifs, et les engageant à continuer d'accompagner les efforts entrepris à l'échelle mondiale en vue de réaliser le développement durable et de régler durablement le problème de la dette des pays en développement, UN وإذ تسلّم أيضا بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، كل وفق ولايته، وإذ تشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية،
    Le Conseil de sécurité se déclare déterminé à travailler sans plus tarder à l'adoption d'une résolution pour régler durablement la crise, en s'appuyant sur les initiatives diplomatiques en cours. UN " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا.
    Pour régler durablement les questions interethniques, deux organes ont été créés: un Département, rattaché au Cabinet du Président de la République, chargé de la politique ethnique et religieuse et de la coopération avec la société civile, en août 2010, et une Agence gouvernementale chargée des collectivités locales et des relations interethniques, en mars 2013. UN 83- بغية إيجاد تسوية دائمة للمسائل المتعلقة بالعلاقات بين المجموعات الإثنية، أُنشئ في آب/أغسطس عام 2010 قسم السياسات الإثنية والدينية والتفاعل مع المجتمع المدني داخل جهاز رئاسة جمهورية قيرغيزستان، وفي آذار/مارس 2013 أُنشئت الوكالة الحكومية لشؤون الحكم الذاتي المحلي والعلاقات بين المجموعات الإثنية لدى حكومة جمهورية قيرغيزستان(40).
    Au vu des récentes réformes visant à une meilleure intégration et interopérabilité des services du Secrétariat, le moment est venu d'introduire un système de mobilité plus structuré qui permette de régler durablement ces questions, comme il est expliqué à la section IV ci-dessous. UN وبالإصلاحات الأخيرة التي تتيح للأمانة العامة أن تكون أكثر تكاملا وقابلية للتشغيل البيني، فقد حان الوقت لاعتماد نظامٍ للتنقل أكثر تنظيما ويوفر حلا دائما لتلك المسائل، على النحو المبين في الفرع " رابعاً " أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more