"régler la" - Translation from French to Arabic

    • حل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • لحل هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • إن حل
        
    • حل لهذه
        
    • تسوي الدولة
        
    • لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    Il invite le Comité à demander à l'État partie de régler la question. UN لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة.
    Mon Gouvernement se félicite au plus haut point du rôle assigné au Secrétaire général pour régler la question. UN وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة.
    Toutes les propositions formulées à cet égard devront être examinées avec soin et peut-être n'est-il pas possible de régler la question dans l'immédiat. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    A cette session extraordinaire, le Conseil exécutif examine la question et peut recommander toute mesure qu'il juge appropriée pour régler la situation. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه مناسبا لحل هذه الحالة.
    La FMO avait assuré la valeur de l'hélicoptère, ce qui a permis de régler la question. UN وكانت القوة المتعددة الجنسيات قد أمنَّت على قيمة طائرة الهليكوبتر. فاستخدمت عوائد ذلك التأمين أساسا لتسوية هذه المسألة.
    régler la question de Taiwan et réaliser l'unification complète de la mère patrie à une date plus rapprochée concorde non seulement avec les intérêts fondamentaux mais aussi avec l'aspiration commune de toute la population chinoise. UN 6 - إن حل مسألة تايوان وتحقيق الوحدة التامة للوطن الأم في وقت مبكر يتفق ليس فحسب مع المصالح الأساسية للشعب الصيني بكامله بل ومع آماله المشتركة.
    1. Invite les deux parties à poursuivre ces contacts en vue d’échanger des informations permettant de régler la question; UN ١ - تدعو الطرفين إلى مواصلة هذه الاتصالات من أجل تبادل المعلومات عن الوثائق بغرض إيجاد حل لهذه المسألة؛
    Il a appelé les États Membres à faciliter cette réinstallation pour aider l'Iraq à régler la question. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تسهيل إعادة توطينهم لمساعدة العراق على حل هذه المشكلة.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas réussi à régler la situation, qui perdure depuis plus de 60 ans. UN حيث عجزت الأمم المتحدة عن حل هذه القضية، التي مر عليها أكثر من ستين عاما.
    Les efforts faits aux échelons national et international pour régler la crise ont été vains jusqu'à présent. UN ولم تفلح الجهود المحلية والدولية حتى الآن في حل هذه الأزمة.
    On va d'abord régler la situation et j'expliquerai tout au patron plus tard. Open Subtitles أولاً علينا حل هذه الأزمة، و لاحقًا سأفسرّ الأمر للرئيس.
    Comme il n'a pas été possible de régler la question de façon satisfaisante, je vous prie, suivant aussi en cela la demande expresse des autorités néerlandaises, de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وبعد أن وضع في الاعتبار ثبوت استحالة حل هذه المسألة على نحو مرض، ونزولا عند رغبة سلطات هولندا، فإنني سأغدو ممتنا إذا عملتم على إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه المسألة.
    Il a indiqué que sa mission était demeurée en contact étroit avec la Mission syrienne pour régler la question et continuerait de collaborer avec le Président et la Mission syrienne pour trouver une banque disposée à fournir les services bancaires demandés. UN وأضاف أن بعثة بلده لا تزال تجري مشاورات وثيقة مع البعثة السورية لمحاولة حل هذه المسألة وستواصل العمل مع البعثة السورية والرئيس لإيجاد بنك يكون على استعداد لتقديم الخدمات المصرفية اللازمة.
    Il serait donc souhaitable de supprimer cet alinéa, et de laisser le soin aux États de régler la question dans leur législation nationale. UN ولذلك، فقد يكون من المستصوب حذف هذه الفقرة الفرعية، على أن تتولى الدول ذاتها تسوية هذه المسألة في تشريعها الوطني.
    Le FNUAP espère régler la question en 2002. UN ويتوقع الصندوق أن تتم تسوية هذه المسألة في عام 2002.
    Le FNUAP espère régler la question en 2002. UN ويتوقع الصندوق أن تتم تسوية هذه المسألة في عام 2002.
    A cette session extraordinaire, la Conférence examine la question et peut recommander toute mesure qu'elle juge appropriée pour régler la situation. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المؤتمر في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لحل هذه الحالة.
    Selon eux, il serait préférable de donner des indications claires à ce sujet et, en cas de conflit, les pays pourraient régler la question en appliquant la procédure amiable. UN ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة.
    Les avocats des parties s'étaient réunis pour essayer de régler la question mais, après un certain temps, le demandeur avait intenté une action devant le tribunal du Manitoba. UN وحاول محاميا الطرفين الاجتماع لحل هذه المسألة ولكن المدعي رفع، بعد فترة من الوقت، دعوى أمام محكمة مانيتوبا.
    Il était temps de régler la question une fois pour toutes. UN ولقد آن اﻵوان لتسوية هذه القضية بشكل نهائي.
    Déplorant que les autres parties concernées n'aient pas jugé bon de prendre en compte les initiatives de la Jamahiriya et les efforts constructifs déployés par les organisations régionales afin de régler la crise, UN وإذ تعرب عن أسفها لما أبدته اﻷطراف المعنية اﻷخرى من عدم اكتراث وتجاهل إزاء مبادرات الجماهيرية والجهود البناءة التي بذلتها المنظمات اﻹقليمية لتسوية هذه اﻷزمة،
    6. régler la question de Taiwan et réaliser l'unification complète de la mère patrie à une date plus rapprochée concorde non seulement avec les intérêts fondamentaux mais aussi avec l'aspiration commune de toute la population chinoise, y compris nos compatriotes de Taiwan. UN 6 - إن حل مسالة تايوان وتحقيق الوحدة التامة للوطن الأم في وقت مبكر لا يتفق فحسب مع المصالح الأساسية للشعب الصيني بمن فيهم مواطنونا في تايوان بل ومع آماله المشتركة.
    Deuxièmement, il est apparu clairement que l'ajournement de la présente session n'était pas possible en raison des différences d'approches entre les délégations, de sorte que nous avons tous décidé de continuer à chercher à régler la présente situation. UN ثانيا، اتضح أن رفع هذه الدورة ليس ممكنا لأن هناك اختلافات فيما بين النهج التي تتبعها الوفود. ولذلك قررنا جميعا أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل صوب إيجاد حل لهذه الحالة.
    Il lui recommande de régler la question des titres fonciers samis avec un degré élevé de priorité. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Il a été indiqué au Comité que l'Organisation des Nations Unies était donc en droit de demander à la République fédérale de Yougoslavie de régler la totalité ou une partie des arriérés de l'ex-Yougoslavie pour la période suivant la dissolution. UN وعليه، قيل للجنة إن للأمم المتحدة الحق في أن تطلب من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تدفع كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة أو جزءا منها عن الفترة اللاحقة لحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more