"régler toutes les" - Translation from French to Arabic

    • حل جميع
        
    • تسوية جميع
        
    • لحل جميع
        
    • معالجة جميع
        
    • بحل جميع
        
    • حسم جميع
        
    • لمعالجة جميع
        
    • لتسوية جميع
        
    • تحل جميع
        
    • بتناول كافة
        
    • بتسوية كافة
        
    • تسوية أي
        
    • تسوية كافة
        
    • لتسوية كل
        
    • حسم كل
        
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    Le Comité consultatif exhorte la mission à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    Monténégro Optant pour une paix durable et prêts à régler toutes les questions en suspens par la négociation et la concertation, UN إنطلاقا من خيار السلم الدائم واستعدادنا لحل جميع المسائل المعلقة، بالتفاوض والاتفاق،
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. UN وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    Il convient de mentionner que le Groupe de cette année n'a pas réussi à régler toutes les questions à l'examen, ce qui était malheureusement inévitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    À cette époque, il n'avait cependant pas été possible de régler toutes les questions en suspens au sujet du contenu de l'article 2 du projet d'accord. UN غير أنه لم يتسن آنذاك حل جميع أوجه الصعوبة المتبقية بشأن المسائل الواردة في المادة ٢ من مشروع الاتفاق.
    Le Conseil a été informé en outre que le Secrétariat avait réussi à régler toutes les questions encore pendantes avec le Gouvernement jamaïcain au sujet du projet d'accord de siège. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    Ils ont appelé les deux parties à régler toutes les autres questions en suspens, notamment la création d'un couloir aérien direct à haute altitude entre les deux capitales. UN ودعوا الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة، لا سيما قضية إنشاء خط جوي مباشر على ارتفاع عال بين العاصمتين.
    La délégation sri-lankaise lui souhaite un plein succès et l'assure de son appui et de son étroite coopération dans ses efforts visant à régler toutes les questions en suspens à cet égard. UN وأعرب له عن أطيب تمنياتي وأؤكد مساندتي وتعاوني الوثيق معه في مساعيه من أجل تسوية جميع المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    Cet article a pour objet de régler toutes les questions de négociabilité et de transférabilité des droits. UN وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا.
    MM. Abbas et Nétanyahou ont décidé de commencer à travailler sur un accord- cadre relatif au statut permanent et par la suite de se réunir toutes les deux semaines afin de régler toutes les questions centrales dans un délai d'un an. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Le DPP prend au sérieux toutes les infractions sexuelles et s'efforce de faire régler toutes les affaires au tribunal. UN وتأخذ إدارة الادعاء العام جميع الجرائم الجنسية على محمل الجد، وتسعى إلى معالجة جميع المسائل عن طريق إجراءات المحاكم.
    L'Éthiopie demeure fermement déterminée à régler toutes les questions en suspens avec l'Érythrée par des moyens pacifiques, politiques, légaux et diplomatiques. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    Il engage les États Membres à coopérer en toute diligence pour régler toutes les questions en suspens afin d'adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء أن تتعاون على وجه الاستعجال على حسم جميع المسائل المعلقة بغية اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    L'Iran devrait coopérer intégralement avec l'Agence afin de régler toutes les questions en suspens concernant son programme nucléaire. UN وينبغي لإيران أن تتعاون بشكل كامل مع الوكالة لمعالجة جميع القضايا الماضية العالقة التي تخص برنامجها النووي.
    La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    Nous espérons que les dirigeants israéliens prendront conscience de la réalité sur le terrain et qu'ils sauront régler toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne, notamment en mettant fin immédiatement à leurs graves actes. UN ونأمل أن تعترف القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق على اﻷرض وأن تحل جميع المسائل المعلﱠقــة مــع السلطــة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك العمل فورا على عكــس مسار اﻷعمال التي تبعث على القلق.
    A occupé plusieurs postes, dont celui d'enseignant dans l'une des principales écoles secondaires puis celui de fonctionnaire de l'ex-Fédération des Antilles; après la disparition de ladite Fédération, en 1962/63, a travaillé pour la Commission intérimaire chargée de régler toutes les questions administratives relatives à la dissolution de la Fédération et à la suppression de sa fonction publique. UN وظائف مختلفة: وظائف عديدة، تتضمن وظيفة مدرس بإحدى المدارس الثانوية الرئيسية، وعمل بعد ذلك موظفا باتحاد جزر الهند الغربية الذي لم يعد له وجود اليوم؛ وفي فترة ما بعد الاتحاد، 1962-1963، عمل مع اللجنة المؤقتة المعنية بتناول كافة المسائل الإدارية المتصلة بإنهاء الاتحاد وبإلغاء الخدمة المدنية به.
    À propos de celle-ci, l'oratrice rappelle que le Secrétariat est tenu de régler toutes les indemnités dans les meilleurs délais, conformément à la résolution 61/276 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الأمانة العامة ملزمة بتسوية كافة دعاوى تعويضات الوفاة والعجز بأسرع ما يمكن، وفقاً لقرار الجمعية العامة 61/276.
    La coopération était nécessaire pour régler toutes les questions en suspens avec un maximum de respect pour toutes les parties intéressées. UN والمطلوب التعاون في تسوية أي قضية مثارة من هذا النوع، مع الاحترام البالغ لكل من يشارك في هذه العمليات.
    Il devrait donc être possible de régler toutes les demandes dûment certifiées présentées au titre des dépenses des contingents et du matériel leur appartenant (voir par. 7 ci-dessous). UN لذلك ينبغي أن يكون بالإمكان تسوية كافة المطالبات المصدق عليها حسب الأصول لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات (انظر الفقرة 7 أدناه).
    Une mission de planification sera effectuée avant la conférence pour régler toutes les questions d'organisation afin qu'un accord avec le pays hôte puisse être finalisé conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 1985. UN وسوف توفد بعثة تخطيطية لتسوية كل المسائل التنظيمية حتى يتسنى وضع صيغة نهائية لاتفاق البلد المضيف عملا بقرار الجمعية العامة 40/243 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    23. La constatation ainsi formulée au sujet de la signification du critère de la " perte directe " n'est pas censée régler toutes les questions qui pourraient se poser quant à l'interprétation des décisions 7 et 9 du Conseil d'administration par le Comité. UN 23- وهذه الاستنتاجات المتعلقة بمعنى " الخسارة المباشرة " لا تستهدف حسم كل مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير الفريق لمقرر مجلس الإدارة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more