"régler un problème" - Translation from French to Arabic

    • حل مشكلة
        
    • تسوية مشكلة
        
    • ضبط مشكلة
        
    Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    Elle aide à régler un problème international qui a couvé pendant près d'un quart de siècle. UN فهي تساعد على تحقيق حل مشكلة دولية ظلت تتعقد بلا حل طوال ربع قرن.
    En tentant de régler un problème uniquement dans un pays, le Conseil risquait de le voir réapparaître ailleurs. UN وعندما يسعى المجلس إلى حل مشكلة معينة في بلد واحد دون غيره، فُيحتمل أن تعود المشكلة نفسهاللظهور في باقي البلدان.
    En ce qui concerne les enfants des rues, le Rwanda et les organisations non gouvernementales locales ne sont pas parvenus à régler un problème dont la seule cause est la pauvreté. UN وفيما يتعلق بأطفال الشوارع، لم توفق رواندا والمنظمات غير الحكومية في تسوية مشكلة يكمن سببها الوحيد في الفقر.
    1. Le projet d'article 1.2 l) représente une disposition nouvelle dont l'objet est de régler un problème récurrent, à savoir celui des fonctionnaires auxquels un ministre, voire un chef d'État, accorde à l'improviste, parfois en public, une distinction honorifique, une décoration, une faveur ou un don. UN ١ - مشروع البند ١-٢ )ل( من النظام اﻷساسي جديد ويستهدف ضبط مشكلة متكررة، وهي عندما يتلقى الموظف تكريما أو وساما أو جميلا أو هدية غير منتظرة، وربما كان ذلك علانية، من وزير أو حتى من رئيس دولة.
    Le but de ce meeting, c'est de régler un problème, pas de réaliser des ambitions personnelles. Open Subtitles هذا الاجتماع من أجل محاولة حل مشكلة ليس إنجاز بعض الطموح الشخصي
    Vous ne me connaissez pas, hum, mais vous pourriez peut être m'aider à régler un problème. Open Subtitles انك لا تعرفني.. لكن ربما بإمكانك مساعدتي في حل مشكلة
    Depuis plus de 30 ans dans le système des Nations Unies, j'ai appris que lorsque nous mobilisons tous nos efforts pour tâcher de régler un problème, nous réussissons presque toujours. UN وقد تعلمت بعــد أن أمضيت أكثر من ٣٠ سنة في منظومة اﻷمم المتحدة، أننا عندما نجمع قوانا من جميع أركان المعمورة ونحاول حل مشكلة ما، يكون النجاح حليفنا دائمــا تقريبــا.
    En fin de compte, une vérification efficace aidera la diplomatie à parvenir à ses fins avant que celleci en soit réduite à choisir entre accepter de ne pas être en mesure de régler un problème et recourir à l'option militaire. UN وفي النهاية سيساعد التحقق الفعال المساعي الدبلوماسية على تحقيق النجاح قبل أن تقتصر الخيارات على قبول العجز عن حل مشكلة ما أو اللجوء إلى خيارات عسكرية.
    Nous croyons qu'en adoptant cette résolution, nous prendrons une mesure importante qui nous permettra de régler un problème grave qui a condamné une grande partie de l'humanité à la faim et à la misère. UN إننا نؤمن بأننا، باعتمادنا قرارا من هذا القبيل نكون قد اتخذنا خطوة هامة صوب حل مشكلة خطيرة جعلت من الجوع والفقر قدرا محتوما على جزء كبير من البشرية.
    14. Le Gouvernement saoudien continuera de fournir au peuple palestinien son aide morale et son soutien matériel, mais c'est aux pays occidentaux au premier chef qu'il appartient de financer l'Office, qui a été créé pour régler un problème qu'ils avaient eux-mêmes fait naître. UN ١٤ - واختتم كلمته قائلا: بالرغم من أن حكومته ستواصل تقديم دعم معنوي ومادي إلى الشعب الفلسطيني، فإن البلدان الغربية تتحمل مسؤولية رئيسية عن تمويل الوكالة التي أنشأتها بغية حل مشكلة كانت من صنعها هي.
    3. La délégation canadienne n'est pas d'accord avec un changement de méthode qui accorderait une hausse généralisée pour régler un problème qui ne concerne qu'un nombre relativement restreint de métiers spécialisés. UN ٣ - واستطرد قائلا إن وفد بلده لا يوافق على إجراء تغيير في المنهجية يؤدي إلى زيادة شاملة من أجل حل مشكلة منفردة تواجهها مهن متخصصة قليلة نسبيا.
    133. À la différence d'autres projets sociaux qui s'efforcent de régler un problème spécifique, le PAC s'emploie à créer un système novateur d'investissement public et privé en vue de faire face à l'évolution continue d'un marché mondialisé. UN 133- وبعكس المشاريع الاجتماعية الأخرى التي تسعى إلى حل مشكلة محدَّدة يسعى برنامج دعم التدريب إلى إنشاء نظام جديد من الاستثمار العام والخاص للاستجابة للتغيُّرات الحادثة باستمرار في سوق عالمي.
    17. Il existe une autre méthode d'intégration fondée sur des projets ou des réalisations et impliquant une coopération entre différents niveaux de gouvernement pour régler un problème dans un certain secteur ou dans un lieu particulier; quand cette méthode est adoptée, des interventions peuvent être faites à tous les niveaux et dans le cadre de nombreuses juridictions différentes. UN 17- وثمة شكل آخر من أشكال الدمج ويقوم على المشروع أو النتائج ويشمل مستويات حكومية مختلفة تعمل سوية من أجل حل مشكلة داخل قطاع معين أو في موقع معين؛ وعند اعتماد هذا النهج قد تكون عمليات التدخل على جميع المستويات وتحت ولايات مختلفة عديدة.
    — Constatant que la guerre et la violence ne peuvent en aucun cas régler un problème entre frères d'une même nation, UN - يؤكدون أن الحرب والعنف ليس في إمكانهما بأي حال تسوية مشكلة بين أشقاء بلد واحد؛
    Étant donné que l'objectif principal des Accords de 1960 était de régler un problème qui était lourd du danger de guerre greco-turque et d'empêcher la domination d'une communauté par l'autre, on peut déduire que les États garants entendaient fournir des garanties effectives en cas de violation du Traité. UN ومع مراعاة أن الهدف والغاية أساسا من اتفاق 1960 هو تسوية مشكلة مفعمة بخطر احتمال اندلاع حرب بين اليونان وتركيا، ومنع سيطرة إحدى الطائفتين على الأخرى، فإن من الجائز استنتاج أن الدول الضامنة قصدت توفير ضمانات فعالة إزاء احتمال الإخلال بالمعاهدة.
    L'article 1.2 k) représente une disposition nouvelle dont l'objet est de régler un problème récurrent, à savoir celui du fonctionnaire auquel un ministre, voire un chef d'État, accorde à l'improviste, parfois en public, une distinction honorifique, une décoration, une faveur ou un don. UN ١ - البند ١/٢ )ك( من النظام اﻷساسي للموظفين هو نص جديد يستهدف ضبط مشكلة متكررة، وهي التي تنشأ عندما يتلقى الموظف تكريما أو وساما أو جميلا أو هدية غير منتظرة، وربما كان ذلك علانية، من وزير أو حتى من رئيس دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more