Une atmosphère de confiance doit régner entre le Secrétariat et les États Membres. Cela faciliterait la gestion du processus de réforme et de changement. | UN | ويجب أن يسود جو من الثقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، بحيث يجعل إدارة اﻹصلاح والتغيير أمرا أكثر سهولة. |
Mon Dieu, guide-nous et protège-nous. Nous sommes trop jeunes pour régner. | Open Subtitles | يا إلهي, أرشدنا و إحمينا, فنحنُ صغارٌ على الحكم |
Le Liban réitère son attachement aux droits de l'homme et à la paix qui sont complémentaires pour que puissent régner la justice et la dignité humaine. | UN | إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية. |
Ils ont noté avec préoccupation que, si la situation était calme, un climat d'insécurité continuait de régner sur la région. | UN | ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة. |
Ce serait aimable de nous aider à tuer un oncle ou deux, qui pensent qu'une femme n'est pas apte à régner. | Open Subtitles | ونود منك أن تساعدنا في قتل عم، أو اثنين من لا يظن بأنه المرآة غير مناسبة للحكم |
Par ailleurs, le phénomène de la justice populaire continue de régner en milieu rural. | UN | ولا تزال، من جهة أخرى، ظاهرة العدالة الشعبية سائدة في الأوساط الريفية. |
En raison d'une absence de volonté politique, l'impunité continuait de régner. | UN | ونتيجة غياب الإرادة السياسية، لا يزال الإفلات من العقاب سائداً. |
Mais quand viendra ton temps, tu devras régner avec ta tête, pas avec ton cœur. | Open Subtitles | ولكن عندما يحين وقتك، يجب أن تحكم بعقلك لا بقلبك. |
Quelqu'un doit régner, et si vous, le roi, deviez soudainement mourir, vos petits frères auraient un régent très intelligent et sage à leurs côtés. | Open Subtitles | يجب ان يكون هناك من يحكم واذا انت الملك, مت فجأة |
Tant que cette question n'aura pas été abordée en son fond et équitablement résolue, la paix ne pourra régner dans l'ensemble de la région. | UN | وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها. |
De fait, la paix ne peut régner en l'absence de développement. | UN | في الواقع، لا يمكن أن يسود السلم في غياب التنمية. |
En ayant procédé à l'extradition sans tenir compte de la requête du Rapporteur spécial, le Canada a manqué à la bonne foi qui doit régner entre les parties au Protocole et au Pacte. | UN | ولذلك فان كندا بتسليمها صاحب البلاغ دون مراعاة طلب المقرر الخاص تكون قد أخفقت في ابداء حسن النية الذي يجب أن يسود فيما بين اﻷطراف في البروتوكول والعهد. |
Ceux qui ont la responsabilité de gérer certains des pays les moins nantis du monde se rendent compte au quotidien que faire régner la paix dans une communauté affamée et démunie du minimum vital constitue une véritable gageure. | UN | إن الذين يتحملون مسؤولية الحكم في بعض البلدان الأكثر فقرا في العالم يدركون على أساس يومي مدى صعوبة ضمان استتباب السلام في مجتمع محروم من الغذاء ومن الاحتياجات الأساسية الأخرى. |
Les rivalités ethniques engendrées par les politiques de < < diviser pour mieux régner > > prônées par les colonisateurs britanniques ont perduré pendant plusieurs régimes élus après l'indépendance. | UN | وسُمح للتنافس العرقي الذي نشأ نتيجة لسياسات فرق تسد التي اتبعها الحكم الاستعماري البريطاني، بأن ينمو بدرجة أكبر في إطار النظم المنتخبة المختلفة بعد الاستقلال. |
Nous ne devons pas permettre à une dynamique de mort ou à une logique d'annihilation de prendre pied en Libye et de régner sur les frères et les sœurs d'une même nation. | UN | ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة. |
C'est ce qu'exige l'esprit d'harmonie qui doit régner entre tous les États, sur la base du plein respect de la Charte de notre Organisation. | UN | وهذا أمر تتطلبه روح الوئام التي ينبغي أن تسود فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام الكامل لميثاق منظمتنا. |
Le calme continue de régner sur les marchés internationaux des capitaux; les pays en développement n'étant pour une fois pas une source de préoccupation. | UN | ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية. |
Au contraire, cela ne peut que troubler le climat nécessaire à la tolérance et à la compréhension que nous souhaitons voir régner dans les relations entre États. | UN | بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول. |
Depuis que les filles du roi ont été déclarées illégitimes et inaptes à régner, nous devons espérer que la reine enfante rapidement. | Open Subtitles | منذ أن أعلن أن كلتا بنات الملك غير لائقتين للحكم يحب أن نثق أن الملك ستحمل بطفل سريعاً |
Les conditions de pauvreté et de dénuement décrites plus haut dans le présent rapport continuent de régner. | UN | ولا تزال سائدة ظروف الفقر والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، الموصوفة في جزء سابق من هذا التقرير. |
L'impunité continue de régner et aucun mécanisme n'a été créé expressément pour indemniser les défenseurs victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً ولم تُنشأ آليات محددة للتعويض عن انتهاكات الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Mieux vaut régner en enfer que servir au ciel. | Open Subtitles | أتفق معك من الأفضل أن تحكم في هذا المكان بدلا من أن تخدم في الجنة |
Ce n'est qu'une lubie de la part d'un homme qui n'est pas fait pour régner. | Open Subtitles | تعني نزوة الامبراطور , إنه ليس رجلا جديرا بأن يحكم |
Imbécile ! Nous aurions pu régner sur le monde, réunies. | Open Subtitles | أنتي حمقاء كان يمكن أن نحكم العالم سوياً |
Pourquoi régner sur un désert lugubre alors que toi, tu fais la fiesta au Pays des Âmes Chéries ? | Open Subtitles | لماذا عليّ أن أحكم أرض مقفرّة وكئيبة بينما أنتِ تستمتعين بمهرجان أبدي في أرض المتذكّرين؟ |
Je préfère régner en Enfer que servir au Paradis. | Open Subtitles | لكنت سأرغب بالحكم في الجحيم على أن أسجن في الجنة. |
L'homme qui se montrera le plus capable de régner sur l'Égypte. | Open Subtitles | الرجل الذى لديه قدره أفضل لحكم مصر سوف يخلفني |
S'agit de diviser pour mieux régner Et un Juif nous a séparés | Open Subtitles | ♪ إنها سياسة فرّق تَسُد ♪ ♪ لأنكم تركتم يهوديا يفرق أفراد طاقمي ♪ |
Il tue son frère, le roi, la moitié des siens, pour régner. | Open Subtitles | يقتل الملك ونصف العائلة الملكية ليحصل على العرش |