Le travail de l'Association était axé sur deux points : la régulation financière et la réforme globale de l'architecture financière. | UN | وتمحور عمل الجمعية حول نقطتين: التنظيم المالي والإصلاح الشامل للبنيان المالي. |
La régulation financière doit tendre à favoriser une innovation véritable qui améliore la gestion des risques et l'allocation du capital. | UN | فيجب أن يكون التنظيم المالي مصمما للنهوض بالابتكار المفيد الذي يحسن من إدارة المخاطر وتوزيع رأس المال. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. | UN | وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية. |
Heureusement, la plupart des pays voient la nécessité de réformer significativement la réglementation appliquée aux firmes financières. Mais il y a un problème : la régulation financière est d'une grande complexité, et ce d'autant plus que sa réforme doit lui conférer une certaine cohérence au niveau international. | News-Commentary | والخبر السار هنا هو أن أغلب الحكومات تدرك الحاجة إلى فرض قدر كبير من التنظيمات الجديدة على الشركات المالية. ولكن هنا تكمن الصعوبة: ذلك أن التنظيمات المالية تتسم بالتعقيد الشديد، وما يزيد الطين بلة ضرورة وجود درجة من التماسك الدولي. وإنها لكارثة أن تندفع البلدان فرادى إلى تطبيق أنظمة جديدة خاصة بها. |
Cette surveillance ne prêtait pas assez attention au risque d'effets d'entraînement à partir des pays avancés, au risque de détérioration des bilans des institutions du secteur financier, aux questions de régulation financière, au phénomène d'emballement du crédit et à l'apparition de bulles spéculatives. | UN | ولم تهتم المراقبة اهتماما كافيا بمخاطر الآثار غير المباشرة للاقتصادات المتقدمة وتدهور كشوف موازنة القطاع المالي والمسائل التنظيمية المالية والطفرة الائتمانية والفقاعات الناشئة للموجودات. |
Il est difficile de dire qui a raison dans ce débat auquel participent d’éminents experts, d’un côté comme de l’autre. Mais il semble y avoir un nombre inconfortable de similarités entre l’économie politique de la régulation du cyber-espace et celle de la régulation financière. | News-Commentary | من الصعب أن نحكم من على حق، وهناك عدد من الخبراء المخضرمين على جانبي المناقشة. ولكن يبدو أن هناك عدداً غير مريح من أوج التشابه بين الاقتصاد السياسي في تنظيم الفضاء السيبراني والتنظيم المالي. |
Laissez la régulation financière en-dehors des négociations commerciales USA-UE | News-Commentary | لا للتنظيم المالي في محادثات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي |
C'est pourquoi une réforme globale de l'architecture financière internationale, y compris des institutions de Bretton Woods, s'impose d'urgence afin de renforcer la régulation financière internationale, son suivi et sa supervision. | UN | ولهذا، يلزم على سبيل الاستعجال إجراء إصلاح شامل للبنيان المالي الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، بغية تعزيز التنظيم المالي والرصد والمراقبة على الصعيد الدولي. |
Les gouvernements, en particulier ceux des pays développés, et divers organismes intergouvernementaux ont pris un certain nombre d'initiatives pour renforcer la régulation financière et réformer les réglementations. | UN | وأسفر ذلك عن اتخاذ الحكومات، لا سيما حكومات البلدان المتقدمة، والهيئات الحكومية الدولية، عدة مبادرات لتعزيز التنظيم المالي ولإصلاح الأطر التنظيمية المالية. |
Parmi les importantes priorités de la régulation financière figurent l'application de l'accord de Bâle III, l'application de nouvelles règles aux institutions financières systémiquement importantes et une régulation adéquate du système bancaire parallèle. | UN | 71 - تتمثل الأولويات المهمة في مجال التنظيم المالي في تنفيذ إطار بازل الثالث والأنظمة الجديدة المتعلقة بالمؤسسات المالية المهمة للنظام، وفي وضع أنظمة مناسبة لنظام الظل المصرفي. |
NEW YORK – Il aura fallu attendre près de deux ans depuis la faillite de Lehman Brothers, et plus de trois ans depuis le début de la récession mondiale occasionnée par les graves fautes du secteur financier pour qu’enfin les Etats-Unis et l’Europe réforment la régulation financière. | News-Commentary | نيويورك ـ لقد استغرق الأمر ما يقرب من العامين منذ انهيار ليمان براذرز، وأكثر من ثلاثة أعوام منذ بداية الركود العالمي الذي جلبته علينا الآثام التي ارتكبها القطاع المالي، قبل أن تبدأ الولايات المتحدة وأوروبا أخيراً بإصلاح التنظيم المالي. |
- Les États parties s'efforcent de développer et d'encourager la coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les organes judiciaires, les services de détection et répression des infractions et les organismes de régulation financière afin de superviser et de contrôler tout emploi de la force par les SMSP. | UN | - تسعى الدول الأطراف جاهدة إلى تطوير وتشجيع سبل التعاون العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وكذلك هيئات التنظيم المالي من أجل رصد ومراقبة أي استخدام للقوة من قِبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
En fait, l’ordre du jour actuel ne permet vraisemblablement pas de traiter de manière adéquate les faiblesses inhérentes à la mondialisation. La régulation financière et la surveillance vont certes être renforcées, mais seulement à l'échelle nationale. | News-Commentary | إن الاختبار الحقيقي لم يأت بعد. والمشكلة هنا أن نقاط الضعف الأساسية التي تعاني منها العولمة ليس من المرجح أن تُـعالَج بالقدر الكافي من النجاح في إطار الأجندة الحالية. لا شك أن التنظيمات المالية وآليات الإشراف سوف تكون أكثر إحكاماً وأشد قوة، ولكنها سوف تظل ذات طابع وطني، مع القليل من الحماية ضد التسرب عبر الحدود أو ممارسات البيع والشراء في أكثر من سوق. |