"réguler" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم
        
    • لتنظيم
        
    • وتنظيم
        
    • ننظّم
        
    Selon RSF, le Royaume a décidé de réguler l'offre de nouvelles et d'information en ligne. UN وحسبما أفادت به هيئة مراسلون بلا حدود، قررت المملكة تنظيم نشر الأخبار والمعلومات عبر الإنترنت.
    Une agence nationale de la sécurité alimentaire avait été créée aux fins de réguler les prix des denrées de première nécessité. UN وأُنشئت وكالة وطنية للأمن الغذائي تسهر على تنظيم أسعار المواد الأساسية.
    L'AGCS n'indiquait pas aux pays comment ils devaient réguler les services. UN ولا يبين الاتفاق العام للبلدان كيفية تنظيم الخدمات.
    On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. UN وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم.
    Il existe une marge de manœuvre permettant de réguler les marchés et d'offrir les mécanismes d'incitation nécessaires pour que le secteur privé investisse et crée des emplois. UN وهناك مجال لتنظيم الأسواق وتوفير هيكل الحوافز الضروري للقطاع الخاص لحفزه على الاستثمار وخلق فرص العمل.
    :: Simplifier et réguler le commerce des armes et le rendre plus sûr; UN تسهيل وتنظيم تجارة الأسلحة وجعلها أكثر أمانا؛
    Nous attendons les avis des autorités publiques et des secteurs privés avant de réguler l'espace aérien de classe G. Open Subtitles إننا ننتظر لسماع ذلك من القطاع العام والخاص قبل أن... ننظّم فئة "جي" من الفضاء
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    Par ailleurs, la crise financière a mis en lumière la nécessité de mieux réguler et contrôler le système financier. UN لقد أبرزت الأزمة المالية أيضاً ضرورة تحسين تنظيم النظام المالي والإشراف عليه.
    Conformément à ces paramètres, l'administrateur a toute latitude pour réguler l'accès des handicapés physiques qui réussissent à l'examen. UN ووفقاً لهذه المعايير، فإن للمدير مطلق الحرية في تنظيم وصول المعوقين جسدياً، الذين يجتازون الامتحان.
    À cet égard, le Gouvernement a conclu un certain nombre d'accords avec d'autres pays européens afin de réguler le flux des travailleurs roumains vers l'étranger. UN وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج.
    Des services adéquats sont également fournis pour la planification de la famille après un premier accouchement pour aider les femmes à réguler les périodes de grossesse. UN وتقدم الخدمات المناسبة أيضاً لتنظيم الأسرة بعد أول ولادة لمساعدة المرأة على تنظيم الحمل.
    Des efforts doivent être déployés pour réguler et limiter le flux des armes légères afin d'en empêcher les transferts illicites. UN يجب بذل جهود من أجل تنظيم وتقييد تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لمنع تهريبها.
    :: réguler la sexualité, en la confinant à des relations de fidélité et d'amour; UN :: تنظيم الممارسة الجنسية وربطها بوجود علاقات من المحبة والالتزام،
    Elle contribue également à réguler la répartition des précipitations et assure une subsistance pour la faune et la flore. UN وتساعد أيضاً على تنظيم توزّع كميات المطر وتوفر الغذاء للحياة البرية.
    La mesure à intervalles réguliers des quantités prélevées et des niveaux des nappes devrait permettre aux différentes autorités de réguler l'utilisation de l'eau. UN ومن شأن قياس كميات ما يضخ من المياه ومنسوب المياه أن يساعد السلطات المختصة على تنظيم استخدام المياه.
    Elle estime nécessaire de réguler le commerce des armes. UN وفي رأينا، نحن بحاجة إلى صك دولي طموح لتنظيم تجارة الأسلحة العالمية.
    Les forêts abritent au moins 80 % de la biodiversité terrestre et constituent un puits de carbone majeur pour réguler le climat mondial. UN وتأوي الغابات 80 في المائة على الأقل من التنوع البيولوجي البري، كما تشكل بالوعة كربون رئيسية لتنظيم المناخ العالمي.
    Ainsi, un certain nombre de pays - dont l'Indonésie et la République de Corée - ont annoncé des contrôles financiers visant à réguler les flux de capitaux spéculatifs. UN وأعلن عدد من البلدان، مثل إندونيسيا وجمهورية كوريا، عن ضوابط لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال بغرض المضاربة.
    La criminalisation de ce type de migration va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. UN وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية.
    Cela se ferait pour donner un pouvoir aux faibles et pouvoir réguler le recours à celui-ci par les puissants. UN وسيجري ذلك بغية تمكين المحرومين من القوة وتنظيم استخدام الأقوياء للقوة.
    Sans réguler son cœur, pas de clichés valables. Open Subtitles قبل أن ننظّم حركة القلب لا يمكننا الحصول على صورٍ مفيدة لذا فلا يمكننا...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more