"régulière de rapports" - Translation from French to Arabic

    • تقارير منتظمة
        
    • التقارير بانتظام
        
    • المنتظم للتقارير
        
    • منتظمة بشأنها
        
    Le Gouvernement norvégien préconise en outre une transparence accrue dans le respect des engagements de désarmement par la présentation régulière de rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن حكومته تؤيد زيادة الشفافية في تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح عن طريق تقديم تقارير منتظمة.
    Le Gouvernement norvégien préconise en outre une transparence accrue dans le respect des engagements de désarmement par la présentation régulière de rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن حكومته تؤيد زيادة الشفافية في تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح عن طريق تقديم تقارير منتظمة.
    :: Établissement sur une base régulière de rapports sur le respect par les parties des résolutions du Conseil de sécurité UN تقديم تقارير منتظمة عن امتثال الطرفين لقرارات مجلس الأمن
    Il attache une grande importance à la soumission régulière de rapports nationaux au titre du Protocole. UN وهي مهتمة بتقديم التقارير بانتظام في إطار البروتوكول.
    :: La présentation régulière de rapports appropriés et exacts par les districts au Ministère de l'intérieur et à la cellule de suivi au quartier général de la police en fonction de formules de présentation spécifiques; UN :: التدفق المنتظم للتقارير الآنية والدقيقة من المقاطعات إلى وزارة الشؤون الداخلية وإلى خلية الرصد في مقر الشرطة استنادا إلى استمارات مصممة خصيصا لهذه الغاية
    De même, au HCR et à l'OMS, l'initiative de la délocalisation a été prise aux échelons supérieurs de l'administration sans être subordonnée à une décision de leurs organes directeurs, bien que ceuxci aient été informés du processus dans le cadre de la soumission régulière de rapports. UN وبصورة مماثلة، بدأت عملية النقل إلى الخارج، في مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية على أعلى مستويات الإدارة ولم تكن معتمدة على قرارات مجلسي إدارتهما، وإن كان قد تم إبقاء هذين الأخيرين على علم بالعملية من خلال تقديم تقارير منتظمة بشأنها.
    Les participants ont souligné l'importance que revêt la publication régulière de rapports à ce sujet, présentés selon un format uniforme; UN وفي هذا الصدد، ناقش المشاركون أهمية تقديم تقارير منتظمة يستخدم فيها شكل موحد؛
    Les participants ont souligné l'importance que revêt la publication régulière de rapports à ce sujet, présentés selon un format uniforme; UN وفي هذا الصدد، ناقش المشاركون أهمية تقديم تقارير منتظمة يستخدم فيها شكل موحد؛
    Les mécanismes de suivi et d'évaluation avaient également été améliorés, notamment grâce à la présentation régulière de rapports aux pouvoirs publics et à l'utilisation d'indicateurs sexospécifiques à des fins de programmation et de planification. UN وتم تحسين آليات الرصد والتقييم أيضا بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير منتظمة إلى الحكومات والبرلمانات واستخدام المؤشرات الخاصة بنوع الجنس في عمليات البرمجة والتخطيط.
    Une attention particulière doit être accordée à la transparence, à la bureaucratisation minimale des processus de travail et à la présentation régulière de rapports aux donateurs et aux bénéficiaires. UN ويجب توجيه الاهتمام نحو الشفافية، والحد من بيروقراطية العمليات الإدارية ورفع تقارير منتظمة إلى الجهات المانحة والمتلقية.
    23. Le SBI pourrait également, selon les besoins, se saisir d'autres questions relatives au mécanisme financier de sorte que celui-ci constituerait un point permanent conduisant à la communication régulière de rapports à la Conférence des Parties. UN ٣٢- كما يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تتناول مسائل أخرى تتصل باﻵلية المالية حسب الاقتضاء بحيث يصبح ذلك بندا دائما يفضي إلى تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطراف.
    22. Le SBI pourrait également, selon les besoins, se saisir d'autres questions relatives au mécanisme financier de sorte que celui-ci constituerait un point permanent conduisant à la communication régulière de rapports à la Conférence des Parties. UN ٢٢- كما يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تتناول مسائل أخرى تتصل باﻵلية المالية حسب الاقتضاء بحيث يصبح ذلك بندا دائما يفضي إلى تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطراف.
    De même, au HCR et à l’OMS, l’initiative de la délocalisation a été prise aux échelons supérieurs de l’administration sans être subordonnée à une décision de leurs organes directeurs, bien que ceux-ci aient été informés du processus dans le cadre de la soumission régulière de rapports. UN وبصورة مماثلة، بدأت عملية النقل إلى الخارج، في مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية على أعلى مستويات الإدارة ولم تكن معتمدة على قرارات مجلسي إدارتهما، وإن كان قد تم إبقاء هذين الأخيرين على علم بالعملية من خلال تقديم تقارير منتظمة بشأنها.
    16. La Coalition canadienne pour les droits des enfants (CCRC) recommande au Canada d'adopter une loi visant à donner effet à ses obligations internationales en matière de droits de la personne, en prévoyant un suivi de son application par la soumission régulière de rapports à des commissions parlementaires. UN 16- أوصى الائتلاف الكندي من أجل حقوق الطفل بأن تعتمد كندا تشريعاً يرمي إلى تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وضمان الرصد بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجان البرلمانية(24).
    11. La Belgique estime que la présentation régulière de rapports par tous les États sur l'application de l'article VI et de l'alinéa c du paragraphe 4 de la décision de 1995 sur les < < Principes et objectifs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires > > peut contribuer à une meilleure compréhension mutuelle. UN 11- تعتقد بلجيكا أن قيام جميع الدول بتقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ المادة السادسة والفقرة 4(ج) من مقرر عام 1995 بشأن " المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي " يمكن أن يسهم في تعزيز التفاهم.
    Elle aiderait en outre à s'acquitter des tâches opérationnelles et autres tâches de la Mission, par exemple la présentation régulière de rapports. UN كما سيقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة واحتياجاتها الأخرى المتعلقة بتقديم التقارير بانتظام.
    12. Invite en outre ces instituts régionaux et autres à envisager d'inclure dans leurs projets de budget-programme des dispositions appropriées pour la publication régulière de rapports régionaux sur les tendances de la criminalité sur la base des résultats des enquêtes biennales des Nations Unies sur les tendances de la criminalité. " UN " ٢١ ـ تشجع كذلك تلك المعاهد الاقليمية وغيرها من المعاهد على النظر في ادراج ١اعتمادات ملائمة في مشاريع ميزانياتها البرنامجية ليتسنى الاصدار المنتظم للتقارير الاقليمية بشأن اتجاهات الجريمة استنادا الى نتائج دراسات اﻷمم المتحدة كل سنتين بشأن اتجاهات الجريمة " .
    Les critères de succès seront les suivants: réduction de l'incidence de la pauvreté dans la zone du programme; capacité de renforcer et de populariser les approches de mobilisation sociale dans la zone du projet; publication régulière de rapports sur la pauvreté et création de normes et de mécanismes communs pouvant servir d'instruments de comparaison multinationale et intranationale, et adoption de politiques plus favorables aux pauvres. UN وسوف تقاس مؤشرات النجاح من واقع خفض حالات الفقر في مجالات البرنامج؛ والارتفاع بمستوى نهج التعبئة الاجتماعية وتدفق مجراها الرئيسي من مجالات البرنامج الرائدة؛ والنشر المنتظم للتقارير المتعلقة بالفقر ووضع معايير وآليات مشتركة لاستخدامها كأداة للمقارنات بين اﻷقطار وداخلها؛ وإحداث المزيد من التغيير في السياسات نحو مناصرة الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more