"régulière du nombre de" - Translation from French to Arabic

    • المطردة في عدد
        
    • مطرد في عدد
        
    • مطردة في عدد
        
    • المستمرة في عدد
        
    L'augmentation régulière du nombre de catastrophes naturelles signale qu'il faut convenir de mesures vigoureuses au niveau international. UN وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي.
    Qui plus est, tout en saluant l'augmentation régulière du nombre de pays participants, il faut continuer de s'efforcer à parvenir à son universalisation. UN وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل.
    L'augmentation régulière du nombre de candidates demandant à participer au programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement indique que la démarche antisexiste a fait des progrès. UN دلت الزيادة المطردة في عدد المرشحات اللائي يقدمن طلبات لبرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح على التقدم المحرز في تحقيق التوازن الجنساني الملائم.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Elle est caractérisée par une augmentation régulière du nombre de personnes âgées. UN وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا.
    En 2010, l'augmentation régulière du nombre de policiers observée depuis 2004 s'est interrompue pour reprendre en 2011. UN وفي عام 2010، توقفت الزيادة المطردة في عدد الأفراد التي تحققت منذ عام 2004، ثم استعيدت مرة أخرى في عام 2011().
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation régulière du nombre de femmes infectées par le VIH/sida qui représentent 53 % des nouveaux cas signalés d'infection par le VIH. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا للزيادة المطردة في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللاتي يمثلن نسبة 53 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation régulière du nombre de femmes infectées par le VIH/sida qui représentent 53 % des nouveaux cas signalés d'infection par le VIH. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا للزيادة المطردة في عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز اللاتي يمثلن نسبة 53 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية المبلغ عنها.
    En dépit de l'augmentation régulière du nombre de membres, les choses progressent plus lentement en ce qui concerne les opérations d'évaluation nationales, en partie à cause de restrictions financières. UN 49 - وبرغم الزيادة المطردة في عدد الأعضاء، هناك تقدم بطيء في إدارة عمليات الاستعراض الوطنية، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود المالية.
    Il a contribué à l'organisation d'une série de séminaires de l'AIEA qui ont favorisé une prise de conscience commune de l'importance du Protocole additionnel, ainsi qu'une augmentation régulière du nombre de pays ayant signé ou conclu un tel protocole au cours de ces dernières années. UN فقد ساهمت اليابان في سلسلة من الحلقات الدراسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أسفرت عن تحقيق وعي مشترك بشأن أهمية البروتوكول الإضافي والزيادة المطردة في عدد البلدان التي وقعت/أبرمت بروتوكولاً إضافياً في الأعوام الأخيرة.
    M. Giorgio (Érythrée) se félicite de l'augmentation régulière du nombre de ratifications de conventions et protocoles concernant les enfants. UN 50 - السيد جيورجيو (إريتريا): قال إنه يرحب بالزيادة المطردة في عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالأطفال.
    10. L'orateur se félicite des efforts faits par le DIP pour promouvoir le site Internet des Nations Unies et prend note des renseignements figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/221) au sujet de l'augmentation régulière du nombre de visiteurs du site. UN 10 - وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتعزيز موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، منوها إلى المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام (A/59/221) بشأن الزيادة المطردة في عدد الزائرين للموقع.
    Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد مقترحات المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف المقدمة بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية
    e) On observe également une augmentation régulière du nombre de femmes dans l'effectif du Ministère des affaires étrangères et des missions diplomatiques et consulaires pour la période comprise entre janvier et décembre 2010. UN (ﻫ) وثمة ازدياد مطرد في عدد العاملات في وزارة الشؤون الخارجية والبعثات الدبلوماسية والقنصلية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر من عام 2010.
    Il en est résulté une augmentation régulière du nombre de femmes employées dans l'administration publique. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    Ce chiffre est étayé par l'augmentation régulière du nombre de ces organisations et institutions depuis 2008, comme on l'a vu plus haut. UN وتؤيد هذا الرقم زيادة مطردة في عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا منذ عام 2008، كما وُثِّق أعلاه.
    Au cours des 20 dernières années, dans les pays industrialisés, on a constaté une augmentation régulière du nombre de kilomètres effectués chaque année pour transporter des marchandises et des passagers. UN وعلى مدار العقدين الماضيين كانت هناك زيادة مطردة في عدد الكيلومترات التي قطعت سنويا لنقل البضائع والركاب في البلدان الصناعية.
    Profondément troublée par l'augmentation régulière du nombre de personnes déplacées dans leur propre pays, partout dans le monde, et consciente du grave problème que cette situation crée pour la communauté internationale, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للزيادة المستمرة في عدد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم، وإذ تعي المشكلة الخطيرة التي يشكلها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more