"régulière entre" - Translation from French to Arabic

    • المنتظم بين
        
    • منتظمة بين
        
    • منتظم بين
        
    • المنتظمة بين
        
    • انتظاما بين
        
    • دواماً بين
        
    • عادية بين
        
    • منتظم فيما بين
        
    • منتظمة بالعبارات بين
        
    Nous estimons également qu'une interaction régulière entre les pays, notamment à l'ONU, pourrait s'avérer une option gagnante pour tous. UN ونرى أيضا أن التفاعل المنتظم بين البلدان، بما في ذلك التعاون في الأمم المتحدة، يمكن أن يؤدي إلى نتيجة يكسب فيها الجميع.
    • Une interaction régulière entre le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes et celui du développement durable et le CCQPO est importante. UN ● وإن التفاعل المنتظم بين كل من اللجان المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والمعنية بالتنمية المستدامة واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية هو تفاعل هام.
    Selon les informations disponibles, il est notamment prévu d'organiser une liaison maritime régulière entre Sotchi et Soukhoumi, à raison de trois traversées par semaine. UN وتفيد المعلومات المتوافرة بأنه يجري التخطيط لتسيير خدمات نقل بحري منتظمة بين سوتشي وسوخومي، ويقترح تحديدا تسيير 3 رحلات في الأسبوع.
    De bons contacts ont été établis et maintenus de façon régulière entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président en exercice de la CSCE. UN لقد أقيمت اتصالات طيبة وتم اﻹبقاء عليها على أساس منتظم بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر.
    Le secrétariat assurera une communication régulière entre le Comité et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وتيسر الأمانة الاتصالات المنتظمة بين لجنة الممثلين الدائمين وشركاء جدول أعمال الموئل.
    En outre, des consultations et concertations ont été menées sur une base plus régulière entre les secrétariats des deux institutions. UN وعلاوة على ذلك، تم إجراء المشاورات والحوار بصورة أكثر انتظاما بين أمانتي الهيئتين.
    e) D'une communication améliorée et plus régulière entre les mécanismes de coordination des sièges et leurs équivalents sur le terrain; UN )هـ( إقامة اتصالات أفضل وأكثر دواماً بين آليات التنسيق في المقر ونظيراتها في الميدان؛
    • Une interaction régulière entre le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes et celui du développement durable et le CCQPO est importante. UN ● والتفاعل المنتظم بين كل من اللجان المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، والمعنية بالتنمية المستدامة واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية هو تفاعل هام.
    Cette interaction régulière entre ses dirigeants et plus de 600 parlementaires est pour l'ONU un moyen de promouvoir ses propres positions et initiatives et a pris les formes suivantes : UN وهذا التعاون المنتظم بين كبار مسؤولي الأمم المتحدة وما يزيد على 600 برلماني في كل جمعية من جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي يساعد الأمم المتحدة أيضا في الترويج للمواقف والمبادرات الخاصة بها.
    :: Contribution à l'organisation de forums consultatifs mensuels entre les partis comme moyen d'assurer une interaction régulière entre les principales parties prenantes et la Commission électorale nationale au sujet des processus et procédures relatifs à la tenue des élections UN :: تيسير تنظيم منتديات استشارية شهرية مشتركة بين الأحزاب تستخدم كمنبر للتفاعل المنتظم بين أصحاب المصلحة الرئيسيين ولجنة الانتخابات الوطنية الليبرية بشأن عمليات وإجراءات سير الانتخابات
    Elle a engagé, à cette fin, toutes les parties concernées à faire connaître les travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies et à promouvoir une interaction régulière entre la Commission et les autres acteurs concernés. UN وشجّعت جميع الجهات المعنية على أن تُتْبِعَ هذه الخطوة بنشر الوعي بعمل الأونسيترال على نطاق الأمم المتحدة وبتعزيز التفاعل المنتظم بين الأونسيترال وسائر الجهات الفعالة ذات الصلة.
    - La mise en place d'un système de consultation régulière entre les membres du Bureau; UN - إقامة نظام للتشاور المنتظم بين أعضاء المكتب؛
    Une coopération régulière entre les deux institutions, l'ONU et le Mouvement olympique, devrait se maintenir et se renforcer à l'avenir, au service de l'entente entre les peuples et de la paix. UN فالتعاون المنتظم بين المؤسستين - اﻷمم المتحدة والحركة اﻷولمبية - ينبغــي أن يستمــر ويتدعم في المستقبل من أجل زيادة التفاهم بين الشعوب والنهوض بالسلام.
    Il recommande que des ressources soient débloquées pour permettre une extension du réseau et la mise en place d'un mécanisme d'échange et de formation régulière entre les responsables de ces maisons de la justice. UN وهو يوصي بتوفير الموارد التي تسمح بتوسيع نطاق الشبكة وبإنشاء آلية لتبادل الآراء والمعلومات بصورة منتظمة بين المسؤولين عن بيوت العدالة هذه.
    La délégation tunisienne se félicite à cet égard des briefings organisés par les organes subsidiaires du Conseil et souhaiterait voir s'établir une pratique de concertation régulière entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN وأضاف أن وفده يرحب بجلسات الإحاطة التي تنظمها الهيئات الفرعية التابعة للمجلس ويود أن تجرى مشاورات منتظمة بين المجلس والجمعية العامة.
    Si un État constate une association régulière entre un trafiquant de drogue et des chefs taliban, l'Équipe de surveillance estime qu'il devrait communiquer le nom de ce trafiquant en vue de son inscription sur la Liste récapitulative. UN وإذا ما رأت دولة ما وجود صلة منتظمة بين أحد تجار المخدرات ومقاتلي الطالبان، فإن الفريق يظن أنه ينبغي لها أن تبلغ اسمه لإدراجه في القائمة.
    Il doit y avoir une interaction plus régulière entre les experts du monde universitaire et les experts gouvernementaux en matière de droit international tant dans les pays que dans les régions. UN وينبغي أن يحدث تفاعل منتظم بين الخبراء الأكاديميين والحكوميين في القانون الدولي داخل البلدان وفي مختلف أنحاء الأقاليم.
    Le mémorandum prévoit une coordination régulière entre les parties à l'accord et la création de postes de contrôle où le passage de la frontière pourra s'effectuer dans des conditions de sécurité. UN وتدعو المذكرة إلى قيام تنسيق منتظم بين اﻷطراف في الاتفاق وإنشاء نقاط مراقبة أمنية على معابر الحدود.
    La Mission des Nations Unies continue de présider le Comité consultatif qui est le principal moyen de communication et de consultation régulière entre toutes les parties à l'Accord de paix de Bougainville, en particulier les principaux groupes d'ex-combattants. UN ما زالت البعثة ترأس اللجنة الاستشارية لعملية السلام، التي تمثل الوسيلة الرئيسية المتفق عليها للاتصالات والمشاورات المنتظمة بين جميع أطراف اتفاق بوغانفيل للسلام، خاصة تلك التي تضم جماعات المقاتلين السابقين الرئيسية.
    Une interaction plus soutenue et plus régulière entre le personnel du Bureau et ces organisations est donc nécessaire, et nous recommandons (voir par. 69, recommandation 6) que le personnel du Bureau s'emploie à la développer. UN ويتطلب ذلك تفاعلا أقوى وأكثر انتظاما بين موظفي المكتب وهذه الوكالات ونحن نوصي (انظر الفقرة 69، التوصية 6) بأن يسعى موظفو المكتب إلى تحقيق ذلك.
    e) D'une communication améliorée et plus régulière entre les mécanismes de coordination des sièges et leurs équivalents sur le terrain; UN )ﻫ( إقامة اتصالات أفضل وأكثر دواماً بين آليات التنسيق في المقر ونظيراتها في الميدان؛
    Les activités de communication visant le changement d'attitudes vis-à-vis des questions relatives à la santé des femmes et à la santé génésique se sont poursuivies de manière régulière entre 2002 et 2006. UN 339- استمرت أنشطة الاتصالات وتغيير السلوك في مواضيع تتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة كأحداث عادية بين عامي 2002 و 2006.
    Le maintien d'un dialogue politique sur une base régulière entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Président en exercice de l'OSCE, ainsi qu'entre leurs représentants, témoigne du caractère positif de cette relation. UN وأن إجراء حوار سياسي منتظم فيما بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وكذلك بين ممثليهما، أصبح مؤشرا على قيام علاقة إيجابية.
    Selon la Puissance administrante, il existe un service de cabotage qui fournit en carburant et en provisions les habitants résidant dans les écarts du East Falkland, du West Falkland et des îles périphériques et qui assure la liaison régulière entre les deux îles principales (passagers et fret). UN 17 - استنادا إلى السلطة القائمة بالإدارة، هناك خط للنقل الساحلي لإمداد متاجر المستوطنات الواقعة في الجزر الشرقية والغربية والبعيدة بالوقود، فضلا عن خدمة نقل منتظمة بالعبارات بين الجزيرتين الرئيسيتين، لنقل المسافرين والبضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more