Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
i) Le Bureau du Conseil économique et social devrait être régulièrement en contact avec les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commissions de l'Assemblée générale; | UN | ' 1` ينبغي أن يبقى مكتب المجلس على اتصال منتظم مع مكتبي اللجنتين الثانية والثالثة التابعتين للجمعية العامة؛ |
En outre, il semble que le fils soit resté régulièrement en contact avec son père après être parti pour Colombo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الابن فيما يبدو ظل على اتصال منتظم مع والده بعد رحيله قاصدا كولومبو. |
Le Kenya, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont conscience que le dialogue avec les populations frontalières est important à cet égard et sont régulièrement en contact avec les chefs locaux pour discuter des questions frontalières. | UN | والواقع أن أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا تدرك، في هذا الصدد، أهمية التواصل مع الجماعات المحلية التي تعيش على الحدود، وهي تجري اتصالات منتظمة مع القادة المجتمعين بشأن المسائل الحدودية. |
Le Conseiller spécial est régulièrement en contact avec le Conseiller technique principal du projet et les autres partenaires. | UN | ويجري المستشار الخاص اتصالات منتظمة مع المستشار التقني الرئيسي للمشروع ومع الشركاء الآخرين. |
Jusqu'à la fin de son mandat le 29 mai 2007, le Président Møse est resté régulièrement en contact avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies et le corps diplomatique aussi bien par ses interventions devant l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité respectivement en octobre et en décembre 2006 que lors de visites de représentants d'États à Arusha. | UN | 7 - واصل الرئيس موس، حتى نهاية ولايته في آخر أيار/مايو 2007، الاتصال بصورة منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي فيما يتصل بكلمتيه إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر عام 2006 على التوالي، وكذلك أثناء زيارات مندوبي الدول في أروشا. |
En outre, le Chef du bureau de liaison de Tindouf a tenu des réunions informelles ponctuelles et est resté régulièrement en contact avec les organismes intéressés. | UN | إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية. |
Nous travaillons à des accords similaires avec les gouvernements kényen et rwandais, et sommes régulièrement en contact avec le Gouvernement zaïrois, dont nous nous employons à obtenir l'entière coopération. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
Nombre d'entre eux le font déjà et tous les responsables de pays du Département doivent se tenir régulièrement en contact avec les spécialistes et chercheurs les plus respectés dans leurs domaines de compétences respectifs. | UN | وكثير منها قد فعل ذلك، وثمة تعليمات دائمة لجميع الموظفين المكتبيين بأن يكونوا على اتصال منتظم مع كبار الخبراء اﻷكاديميين في ميادينهم. |
La Coordonnatrice spéciale reste régulièrement en contact avec le Directeur général de l'OIAC et moi-même pour veiller à ce que le siège de nos deux organisations soient tenus parfaitement au courant de l'évolution de la situation. | UN | وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال منتظم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة إبقاء مقرَّينا على إحاطة تامة بتطور الحالة. |
Le commissaire de police est régulièrement en contact avec le Procureur général au sujet d'infractions pénales commises sur le territoire des Bahamas et de celles commises à l'étranger mais relevant de sa juridiction. | UN | ومفوض الشرطة على اتصال منتظم مع المدعي العام فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب داخل جزر البهاما وتلك التي ترتكب خارجها وتؤثر في الولاية القضائية. |
Conformément à la demande de la Commission des droits de l'homme, il est régulièrement en contact avec le Conseiller spécial sur la prévention du génocide au sujet de ces situations. | UN | وأضاف أنه على اتصال منتظم مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية بشأن هذه الأوضاع، كما طلبت منه لجنة حقوق الإنسان. |
3. Prie le bureau du groupe de travail de rester régulièrement en contact avec les bureaux des groupes de travail mentionnés plus haut; | UN | ٣ - تطلب إلى مكتب الفريق العامل أن يقيم اتصالات منتظمة مع مكاتب اﻷفرقة العاملة المشار إليها أعلاه؛ |
3. Prie le bureau du groupe de travail de rester régulièrement en contact avec les bureaux des groupes de travail mentionnés plus haut; | UN | " ٣ - تطلب الى مكتب الفريق العامل أن يقيم اتصالات منتظمة مع مكاتب اﻷفرقة العاملة المشار إليها أعلاه؛ |
Il sait l'avantage qu'il y a à se tenir régulièrement en contact avec la direction des missions, notamment grâce à la séance d'information annuelle des chefs de composante militaire. | UN | ويسلم المجلس بفائدة إجراء اتصالات منتظمة مع القيادة العليا للبعثات بوسائل منها تقديم رؤساء العناصر العسكرية في البعثات إحاطة سنوية إلى المجلس. |
L'auteur est régulièrement en contact avec diverses autorités autrichiennes intéressées et affiche régulièrement son point de vue sur plusieurs sites Web. | UN | ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت. |
L'auteur est régulièrement en contact avec diverses autorités autrichiennes intéressées et affiche régulièrement son point de vue sur plusieurs sites Web. | UN | ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت. |
Elle est régulièrement en contact avec les entreprises dont elle contrôle les exportations, qui doivent d'ailleurs lui fournir des rapports trimestriels sur la commercialisation de leur matériel militaire à l'étranger, et organise à leur intention des réunions périodiques sur leurs activités d'exportation. | UN | وللمفتشية اتصالات منتظمة مع الشركات التي تخضع صادراتها لأنشطة المراقبة التي تضطلع بها المفتشية. ويُطلب من الشركات تزويد المفتشية بتقارير فصلية عن تسويقها للمعدات العسكرية داخل بلدان أخرى. وتعقد المفتشية جلسات إحاطة مع الشركات فيما يتعلق بأنشطتها التصديرية. |
Compte tenu des décisions qu'il a prises antérieurement de rester régulièrement en contact avec le Mouvement des pays non alignés, l'Union africaine, la Communauté des Caraïbes et le Forum des îles du Pacifique pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat, le Comité spécial a suivi de près, comme les années précédentes, les travaux de ces organisations intergouvernementales. | UN | 44 - ومثلما فعلت اللجنة الخاصة في السنوات السابقة، فقد قامت، واضعة في اعتبارها المقررات التي سبق أن اتخذتها بأن تداوم على الاتصال بصورة منتظمة مع حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية ومنتدى جزر المحيط الهادئ، لمساعدتها على إنجاز ولايتها على نحو فعال، بمتابعة أعمال تلك المنظمات الحكومية الدولية بشكل وثيق. |
Il sait l'avantage qu'il y a à se tenir régulièrement en contact avec la direction des missions, notamment grâce à la séance d'information annuelle des chefs de composante militaire. | UN | ويسلّم مجلس الأمن بفائدة الحفاظ على اتصالات منتظمة مع القيادة العليا للبعثات بوسائل منها قيام رؤساء العناصر العسكرية في البعثات بتقديم إحاطة سنوية إلى المجلس. |
Depuis le début de la crise au Moyen-Orient, consécutive au déclenchement des hostilités entre le Hezbollah et Israël le 12 juillet, je suis resté régulièrement en contact avec les Premiers Ministres libanais et israélien, ainsi qu'avec tous les autres acteurs et parties concernées. | UN | 9 - منذ أن نشبت الأزمة في الشرق الأوسط باندلاع الأعمال القتالية بين حزب الله وإسرائيل في 12 تموز/يوليه، داومت على الاتصال المنتظم برئيسي وزراء لبنان وإسرائيل، وكذلك بغيرهما من الأطراف الفاعلة ذات الصلة والأطراف المعنية. |
HRW se tient régulièrement en contact avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et lui communique des informations et des données d'expérience sur différentes questions. | UN | قامت الهيئة باتصالات منتظمة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ووفرت المعلومات والخبرة الفنية بشأن مجموعة من المسائل. |